— Благодарю за предложение, ваша милость, — ответил старик, — но мы уже воспользовались ее услугами. Теперь же хотим предложить свой опыт и оружие для найма.

Я хмыкнул и перевел взгляд на демона. Ченгер явно забавлялся ситуацией.

— Ее милость сейчас встречает графа Мизинга, прибывшего в Фолкбург во главе своей дружины, — сказал я, делая шаг к дверям. — Я так полагаю, ты — командир этого отряда?

— Да, ваша милость, — с достоинством кивнул тот. — Вы можете звать меня Варин, хотя в определенных кругах я скорее известен как «Старик».

Это он так свои рекомендации обозначил? Впрочем, я не обязан разбираться во внутренней кухне вольных охотников, и это нормально. Аристократы к его братии обычно никак не относятся — даже скупка артефактов из Катценауге в основном ведется через посредников.

— Хорошо, Варин, поговорим внутри. Ченгер?

Демон отвесил шутовской поклон и распахнул перед нами двери. Я вошел первым, как и положено хозяину и старшему по рангу. Старик махнул рукой своим бойцам и те, заметно расслабившись, рассредоточились по двору. Демон же прикрыл за нами дверь, и ушел в направлении кухни. Будет подслушивать, однозначно.

Я указал гостю на кресло в гостиной и сам занял свое излюбленное место — за небольшим письменным столом. Ранним утром, когда за мной зашел Николас Фолкс, я уже успел навести на нем порядок и убрать все документы в ящик. Так что теперь на нем царил идеальный порядок.

— Итак, я тебя слушаю, Варин, — сложив руки на столешнице, сказал я. — С чего ты решил, что твой отряд может пригодиться баронессе?

Старик не спешил с ответом, внимательно осмотрелся по сторонам, разглядывая не слишком уютно убранство гостиной. И увиденное, судя по всему, его не впечатлило, да и нечему было впечатлять. Ни дорогих портретов, ни золотых фигурок, даже антиквариата нет, просто помещение с мебелью, обставленное так, чтобы было можно принимать посетителей.

— Не так давно баронесса под видом наемницы выслеживала человека, который нас нанял, — произнес он, закончив осматриваться. — Наш контракт предполагал сопровождение, и мы его выполнили. Судьба того человека меня не касается. Однако позже со мной случилась… беда. Мои ребята обратились к лучшему специалисту в городе.

Пока он рассказывал, я вертел ручку в пальцах, внимательно слушая. Старый не показался мне глупым, он явно имел широкий кругозор и умел находить ответы на возникающие у него вопросы.

— А где вы его нашли? — спросил я, когда охотник закончил.

— Кого, ваша милость?

— Заказчика, за которым, по твоему мнению, следила баронесса Гриммен, — уточнил я, подчеркивая, что никакой слежки, вероятно, и не было.

Конечно, Дия сумела получить какие-то воспоминания у гомункула, когда выпила его. Но полагаться на них было невозможно — они были не полными, а сидящий передо мной Варин мог пролить свет на местонахождение фабрики по производству двойников Хэммета.

— Это он на нас вышел, ваша милость, — ответил Варин. — Мы не искали найма целенаправленно, нам просто оказалось по пути. А встретились мы почти на границе с Крэландом, но уже на территории Меридии. Там есть таможенный пост, при нем гостиница, вот там к нам и подошел этот человек. А почему вы им так заинтересованы?

Я мог бы ответить грубо, демонстрируя, что какой-то вольный охотник не смеет лезть в дела аристократа, но не стал. Старый произвел на меня приятное впечатление, а мне все равно нужна охрана лавки.

Да, настроенная мной система умного дома — это гарантия безопасности, однако теперь, когда мы обозначили себя как баронов, не иметь на собственной территории пусть и бутафорской, но все же охраны — урон престижу. Да и незачем плодить трупы неудачливых грабителей, когда один только вид вольных охотников будет отпугивать домушников.

— Для начала, Варин, это не был человек, — заговорил я негромко и не глядя на собеседника. — Магически созданная тварь, имитирующая реально существующего человека. Полагаю, ты слышал о доппельгангерах?

Варин кивнул.

— Доводилось встречаться, ваша милость, специфика, — он с ухмылкой развел руками.

Я продолжил:

— Я пока не имею точного представления, кто его создал. Однако полагаю, что к этому причастен культ Хибы. И вот, к чему чуть не привела твоя уверенность, что последствия тебя не касаются, — я поднял взгляд на старика, сидящего в кресле с ровной спиной. — Эта тварь должна была создать самоподдерживающийся прорыв в Фолкбурге. И только вмешательство баронессы не позволило этому случиться. Мне нужно пояснять, какие это могло возыметь последствия?

Варин чуть нахмурился. Все он прекрасно понимал и без моей подсказки. Если бы у гомункула получилось, и затем король провел расследование, об участии «Рысей» вскоре бы узнали. Все-таки отряд охотников, сопровождающий человека — это необычно и запоминается. Следовательно, найти их не составило бы труда. Собственные коллеги доставили бы голову Старого его величеству в качестве извинений за ошибку цеха.

— Я все понял, ваша милость, — кивнул он. — И благодарю за то, что не стали от меня ничего скрывать. Похоже, баронесса дважды спасла мне жизнь.

Я помолчал, постукивая пальцами по столешнице. Варин тоже не торопился продолжать разговор.

Конечно, он ни за что не смог бы распознать в гомункуле копию дознавателя. Во-первых, реального Хэммета Варин лично не знал и вряд ли вообще о нем когда-либо слышал. Во-вторых, даже Дия решила тогда, что убила настоящего дознавателя. Ровно до тех пор, пока мы не вскрыли труп. Но для вольного охотника привести в город чудовище под собственной охраной — это такой позор, что впору совершить харакири.

«Рыси» явно не первый десяток лет занимались своим промыслом, и по меркам коллег, среди которых далеко не все проживают хотя бы пару лет, имели статус серьезных профессионалов. Но они облажались по полной программе, и если об этом стало бы известно, отмыться отряду не светило.

— Итак, Варин, — хлопнул я ладонью по столу. — Какими конкретно силами ты располагаешь?

Старый встрепенулся, взгляд вновь приобрел осмысленное выражение.

— Сейчас в «Рысях» осталось одиннадцать человек, — заговорил он. — Самый молодой ходил в Катценауге четыре раза в нашем составе. Ребята — умелые бойцы и прекрасно умеют выживать на опасной территории. Опытны с оружием, неприхотливы и хорошо разбираются в своем деле. У нас есть пара человек, умеющих работать с замками разной сложности, включая магические запоры. Есть кузнец, оружейник, бронник.

— Это хорошо, — кивнул я. — На каких условиях вы хотите наняться?

— Стандартная ставка охраны вольными охотниками, ваша милость, составляет по два гроша в день, если не приходится драться, — он внимательно на меня посмотрел, ожидая реакции, но я никак не прокомментировал такую высокую цену. — Боевые дни оплачиваются вдвойне. Также мы берем себе часть добычи, если таковая возникает — либо деньгами, либо товаром — в половину стоимости.

Я снова покивал. Расценок вольных охотников мне знать было неоткуда, как-то не интересовался я этим вопросом. Но озвученные цены и без того казались мне достаточно приемлемыми. В отличие от рядовой аристократической дружины, которая максимум что умела — так это крестьян палками гонять, отряд профессиональных грабителей Катценауге сражался с монстрами магического происхождения, что делало их куда более опасными, чем простые вояки. Так что прейскурант был полностью оправдан.

Другой вопрос — нужны ли они мне по такой цене? Если отдавать ежедневно двадцать два гроша за охрану, которая никогда не будет сражаться, лавка должна продавать товаров никак не меньше, чем три талера, ведь это далеко не единственные мои расходы. Иначе из доходного дела лавка превратится в убыточное предприятие. Я пока что похвастать такими стабильными деньгами не мог — все же основной продукт — это расходники, а они требуются не каждый день.

— А скажи-ка мне, Варин, — задумчиво погладив подбородок ручкой, начал я, — как твой отряд отнесется, положим, к приказу пройтись в Катценауге под моим руководством?