- Милорд, - с чувством произнес Булен, оглядываясь. - Двое из тех мужчин носят хадори!

Лан повернулся, его плащ хлопал на ветру за спиной. Трое мужчин приблизились, но не остановились. Они разделились и объехали их с Буленом.

Лан смотрел, как они проезжают мимо.

- Андер? - позвал он. - Что ты задумал?

Один из троих - худой, опасный на вид мужчина - оглянулся через плечо. Его длинные волосы были убраны назад с помощью хадори. Прошло много лет с тех пор, как Лан в последний раз видел Андера. Было похоже, что он, в конце концов, избавился от своей кандорской формы. На нём был кожаный охотничий костюм, а сверху накинут длинный черный плащ.

- А, Лан, - ответил Андер, и все трое натянули поводья, осаживая коней. - Я тебя и не заметил.

- Уверен, так и есть, - ровно ответил Лан. - И ты тут, Назар. Ты ведь снял свое хадори ещё мальчишкой. А теперь надел?

- Я волен поступать, как захочу, - заявил Назар. Он постарел, волосы побелели. Ему, должно быть, уже минуло семьдесят, но он был при мече - тот был прикреплён у седла.

Третий мужчина, Раким, не был малкири. У него были раскосые глаза салдэйца, и в ответ на слова Лана он смущённо пожал плечами.

Лан коснулся рукой лба и закрыл глаза. Троица ускакала вперёд.

Что за нелепую игру они ведут? «Неважно», - подумал Лан, открывая глаза.

Булен раскрыл было рот, собираясь что-то сказать, но Лан остановил его свирепым взглядом. Он свернул с дороги на юг, срезая путь по небольшой старой тропе.

Вскоре он услышал позади приглушенный цокот копыт. Повернувшись, Лан увидел всех троих, по-прежнему скачущих следом. Стиснув зубы, Лан остановил Мандарба.

- Я не поднимаю Золотого Журавля!

- А кто сказал, что ты поднял? - возразил Назар. Они снова объехали его и ускакали дальше.

Лан пришпорил Мандарба и догнал их.

- Тогда перестаньте следовать за мной!

- Когда я проверял в последний раз, мы были впереди тебя, - заметил Андер.

- Вы свернули на эту дорогу следом за мной, - упрекнул их Лан.

- Дороги тебе не принадлежат, Лан Мандрагоран, - заявил в ответ Андер. Он бросил взгляд на Лана, лицо его было скрыто ночной тенью. - Если ты не заметил, я уже не тот мальчишка, которого давным-давно бранил Герой Салмарны. Я стал солдатом, а солдаты нужны везде. Так что если захочу, я поеду этим путем.

- Я приказываютебе повернуть назад, - сказал Лан. - Ищите другой путь на восток.

Раким рассмеялся. Его голос, несмотря на прошедшие годы, оставался хриплым.

- Лан, ты больше не мой командир. Почему я должен подчиняться твоим приказам?

Остальные ухмылялись.

- Конечно, королю мы бы подчинились, - заметил Назар.

- Верно, - согласился Андер. - Если он прикажет нам, то возможно, мы подчинимся. Но я не вижу здесь короля. Или я ошибаюсь?

- У павшего народа не может быть короля, - произнёс Лан. - Без королевства нет и короля.

- И всё же ты скачешь, - сказал Назар, щёлкнув поводьями. - Скачешь навстречу смерти туда, где, как ты утверждаешь, больше нет королевства.

- Такова моя судьба.

Все трое мужчин пожали плечами и тронулись в путь .

- Не глупите, - мягко сказал Лан, останавливая Мандарба. - Этот путь ведёт к смерти.

- Смерть легче перышка, Лан Мандрагоран, - крикнул Раким через плечо. - Если впереди только смерть, тогда путь будет легче, чем я думал!

Лан заскрипел зубами, но что он мог поделать? Избить всех троих до потери сознания и оставить у дороги? Он чуть пришпорил Мандарба.

И где прежде было двое, там стало пятеро.

* * *

Галад завтракал, когда заметил, что Чадо Байар пришел поговорить с ним. Завтрак был простым: овсянка с горстью изюма. Обычная солдатская еда, завидовать нечему. К столу некоторых Лордов Капитанов-Командоров подавалась еда намного лучше, чем ели их подчиненные. Но Галад был не из таких. Особенно сейчас, когда в мире столько голодающих.

Чадо Байар ждал официального приглашения внутри шатра. На тощем мужчине со впалыми щёками был белый плащ и табард поверх кольчуги.

Наконец Галад отложил ложку и кивнул Байару. Солдат подошёл к столу и снова встал по стойке смирно. В шатре Галада не было лишней мебели. Его меч, точнее, меч Валды, лежал прямо на столешнице за деревянной миской. Он был немного вытащен из ножен. Из них выглядывала цапля, а на отполированной стали отражалась фигура Байара.

Говори, - разрешил Галад.

- У меня есть новости о той армии, милорд Капитан-Командор, - произнес Байар. - Они почти точно там, где указали нам пленники. В паре дней пути отсюда.

Галад кивнул.

- У них поднят флаг Гэалдана?

- Вместе с флагом Майена. - В глазах Байара сверкнула искра истового рвения. - А также знамя с волчьей головой, хотя мне доложили, что вчера поздно вечером они его убрали. Златоокий там. Наши разведчики в этом уверены.

- Он и в самом деле убил отца Борнхальда?

- Да, милорд Капитан-Командор. Я уже знаком с этой тварью. Он со своими войсками явился из местности под названием Двуречье.

Двуречье? - уточнил Галад. - Как странно, но в последнее время это место на слуху. Не оттуда ли появился ал’Тор?

- Говорят, оттуда, - ответил Байар.

Галад потёр подбородок:

- Там выращивают неплохой табак, чадо Байар, но я не слышал, чтобы они собирали урожай из армий.

- Это темное место, милорд Капитан-Командор. Мы с Чадо Борнхальдом провели там некоторое время в прошлом году. Оно кишмя кишит Приспешниками Тёмного.

Галад вздохнул.

- Ты рассуждаешь, как Вопрошающий.

- Милорд Капитан-Командор, - настойчиво продолжил Байар. - Милорд, пожалуйста, поверьте мне. Я не просто предполагаю, тут совсем другое.

Галад нахмурился. Потом махнул в сторону второго табурета, стоявшего у стола. Байар сел.

- Объяснись, - приказал Галад. - И постарайся рассказать все, что тебе известно о Перрине Златооком.

* * *

Перрин мог вспомнить время, когда его устраивал простенький завтрак из сыра и хлеба. Но теперь все было иначе. Быть может, повлияла его связь с волками, или просто его вкусы со временем изменились. Отныне ему хотелось мяса, особенно по утрам. Это получалось не всегда - вот и отлично. Но, как правило, просить ему не приходилось.

Так случилось и сегодня. Он встал, умылся и увидел входящую служанку с огромным куском окорока, ароматным и сочным. Никаких бобов, никаких овощей. Никакой подливки. Просто окорок, натёртый солью и подрумяненный на огне. И пара вареных яиц в придачу. Служанка поставила еду на стол и вышла.

Перрин вытер руки, пересекая шатер и вдыхая запах мяса. Какая-то часть его сознания чувствовала, что надо бы отказаться, но он был не в силах. Особенно теперь, когда мясо оказалось прямо под носом. Он сел, взял нож с вилкой и вонзил их в окорок.

- Никак не пойму, как ты можешь есть подобное на завтрак, - заметила Фэйли, выходя из умывальной комнаты их шатра и вытирая руки куском полотна. В их огромном шатре было несколько отделений, разделенных занавесками.

На Фэйли было одно из её скромных серых платьев. Идеальный выбор, потому что оно не отвлекало от её красоты. Оно было подпоясано добротным черным ремнем - Фэйли приказала избавиться от всех золотых поясков, даже самых изысканных. Он предлагал поискать для нее другой, который пришелся бы ей по вкусу, но она в ответ прямо-таки побледнела.

- Это же еда, - сказал Перрин.

- Вижу, - фыркнула она, рассматривая себя в зеркале. - Ты полагаешь, мне показалось, что это что-то иное? Например, камень?

- Я имел в виду, - произнес Перин, прожевав очередной кусок, - что еда есть еда. Почему меня должно волновать, что я ем на завтрак, а что в другое время?

- Потому что это странно, - ответила она, надевая шнурок с маленьким голубым камнем. Фэйли изучала свое отражение, затем повернулась, взмахнув свободными, по салдэйской моде, рукавами своего платья. Она остановилась около его тарелки, скривившись.