Те из жителей острова, которые понимали английский язык, утвердительно закивали, переводя слова Гэбриела на гэльский для своих соседей. Люди в толпе обменивались замечаниями по поводу честности и благородства их господина, а один из них даже предложил, чтобы мул Ольгара, столь же дряхлый, каким он казался со стороны, бежал вообще без наездника, дабы уравнять шансы с другой стороны, чем вызвал взрыв добродушного смеха среди собравшихся.

Элинор была до такой степени поглощена наблюдением за реакцией остальных, что даже не заметила, как Гэбриел подъехал к ним. Только когда он остановился рядом с ней и она почувствовала, как его конь потерся носом о ее руку, девушка обернулась к нему.

– Элинор? – обратился он к ней, глядя на нее сверху вниз со спины своего огромного животного.

– Да?

Лишь когда Элинор заметила, что взоры всех зрителей устремлены на них двоих, она догадалась, что он задумал.

– Вы хотите, чтобы я ехала с вами, милорд?

Гэбриелу так и не представился случай ответить, поскольку со всех сторон тут же послышались ободряющие возгласы: «Давай, девочка!» и «Поезжай с хозяином!» Прежде чем Элинор успела сообразить, что происходит, она оказалась сидящей боком на спине коня перед Гэбриелом. Она затаила дыхание, изумленно уставившись на Данвина.

– Держитесь крепче, дитя мое, – прошептал ей на ухо Гэбриел с едва заметной улыбкой на губах. – Дорога здесь очень неровная.

Затем он, не прибегая к помощи рук, а используя только силу коленей, развернул своего скакуна и направил его обратно, заняв прежнее место в строю наездников. Элинор запустила пальцы в жесткую гриву коня, моля Бога, чтобы не слететь ему под копыта в первое же мгновение, как только они сорвутся с места. Сердце ее бешено билось, руки дрожали.

– Приготовились! – крикнул им молодой Дональд, подняв свой гонг из жестяной кастрюли, чтобы дать сигнал к старту.

Элинор почувствовала, как руки Гэбриела крепче обхватили ее, вобрала в грудь смешивавшиеся запахи могучего скакуна и его хозяина, окружавшие ее со всех сторон, и затем затаила дыхание, крепко зажмурясь, едва Дональд опустил руку. Мускулы животного под нею напряглись в предвкушении рывка.

Сигнал прозвучал, и они тут же устремились вперед.

То самое дыхание, которое Элинор до сих пор сдерживала, вырвалось из ее груди в порыве чистого восторга, когда девушку отбросило назад, прямо на крепкую грудь Данвина. В отчаянной попытке удержаться на спине животного ее пальцы выпустили конскую гриву, обхватив руки Гэбриела, пока он подгонял коня все быстрее и быстрее вперед.

Ветер бил ей в лицо, обдувая щеки и нос и заставляя слезиться глаза, волосы растрепались, однако Элинор вряд ли обращала на это внимание. Все, что она видела, все, что она замечала, все, о чем она могла думать в тот миг, – это человек, чьи руки ее поддерживали. Они мчались с головокружительной скоростью по неровной и весьма коварной местности, однако Элинор еще никогда в жизни не чувствовала себя в большей безопасности. Она знала, что могла отпустить его, и тем не менее он не даст ей упасть. Он никогда не даст ей упасть. Однако сейчас это не имело особого значения, поскольку Элинор и не хотела его отпускать. Она хотела ощущать под своими ладонями тугие мышцы его рук, тепло его тела рядом с собой, вдыхать солоноватый запах его шеи, когда стремительные движения коня отбросили ее еще дальше назад, так что она оказалась тесно прижатой к нему.

Брызги морской воды, вылетавшие из-под грохочущих копыт, обдали им лица, когда они перескочили через упавший на землю камень, после чего, пробившись сквозь заросли какого-то кустарника и песчаного тростника, начали постепенно приближаться к молу, который тянулся прямо перед ними от берега в сторону залива. У самого мола им предстояло сделать крутой разворот и затем тем же путем вернуться обратно к стартовой отметке, возле которой уже росла толпа зрителей, подбадривавшая наездников за их спинами.

Когда они приблизились к молу, вперед вырвались трое наездников, оказавшихся совсем близко друг от друга: Дональд Макнил, Шеймус Маклин и Данвии, чей скакун нес на себе двойную тяжесть. Это делало крутой разворот на узкой прибрежной полосе почти неосуществимым, однако Гэбриел, похоже, и не думал сбавлять скорость – так же как, впрочем, и Шеймус с Дональдом. Напротив, они принялись еще быстрее подгонять своих животных, так что копыта глубоко врезались во влажный песок, перемежавшийся с галькой. Так они домчались до каменной пристани, и едва достигнув того места, где им предстояло сделать разворот, Шеймус повернул направо, в сторону зеленой низины, лежавшей в некотором отдалении от берега, а Дональд направил свою кобылу налево, галопом описав широкую дугу до самого края плескавшихся о берег волн. Это еще больше усложнило задачу Гэбриела. Когда он уже собирался развернуться, наклонившись вперед и крепче сжав коленями бока животного, Шеймус, внезапно появившись сбоку, преградил ему путь, лишив его маневра.

Конь Гэбриела оступился, едва не сбросив своих седоков на землю, и Гэбриелу пришлось осадить его, потянув за повод, не то один из них или даже оба сразу могли бы полететь вниз, прямо на разбросанные вокруг мола камни. Когда ему наконец удалось вернуть им равновесие, Шеймус ударил правой рукой по крупу своей лошади, смачно выругавшись и так напугав бедное животное, что оно рванулось обратно к финишной черте.

Гэбриел обвил рукой талию Элинор, крепче прижав девушку к себе, так что она оказалась, по сути, сидящей у него на коленях. Его подбородок задевал ее висок, щетина щекотала кожу у нее на лбу, когда он посмотрел на нее сверху вниз и произнес:

– Держитесь за меня крепче, дитя мое. Сейчас мы расправим крылья и полетим.

Элинор едва успела ухватиться за его руку, прежде чем он что было сил ударил пятками по бокам коня, и они сорвались с места. Копыта мелькали под ней, ветер свистел в ушах, когда они, пробившись сквозь морскую пену, поскакали дальше по усыпанному галькой берегу, неотступно преследуя опередивших их наездников.

Первым они обогнали Дональда Макнила, чья кобыла стала заметно уставать, тем более что ее короткие ноги никак не могли сравниться с более крупными ногами двух ее соперников. Скакун Гэбриела галопом промчался мимо, разбрасывая вокруг себя песок и соленые брызги под ободряющие возгласы самого Дональда, подгонявшего их вперед.

Они на полном скаку преодолели береговую полосу, медленно нагоняя Шеймуса и его лошадь, вырвавшихся вперед. Град мелких камешков и песка, вылетавших из-под стремительных копыт коня, обрушился на них, заставив Элинор спрятать лицо на шее Гэбриела, чтобы защитить глаза. Его запах, жар его тела тут же заполнили все ее существо.

Она почти не заметила, как они молнией промчались мимо лошади Шеймуса, приближаясь к финишной черте. Лишь когда она услышала гром аплодисментов и приветственные крики зрителей вокруг, Элинор поняла, что они только что выиграли скачки.

Гэбриел перевел своего скакуна сначала на легкий галоп, а затем на рысь, проехав еще немного вдоль берега к поросшему вереском склону холма прямо под стенами замка. Даже когда они уже остановились, Элинор продолжала держаться за Гэбриела, пока их со всех сторон не окружила плотная толпа островитян, наперебой поздравлявших с блистательной победой.

Гэбриел отпустил повод, после чего, разомкнув объятия и перекинув ноги, спрыгнул вниз. На глазах у обступивших его зрителей он обхватил Элинор за талию и осторожно опустил девушку на землю, снова усилив хватку, едва он заметил, что у нее подкашиваются колени.

– Осторожнее, дитя мое, – чуть слышно обратился он к ней. – Похоже, вы едва стоите на ногах. Я думал, что такие вещи случаются только в море.

В море…

Именно эти слова как нельзя лучше подходили для того, чтобы описать необычное ощущение, которое она испытывала сейчас. Перед глазами у нее стоял туман, а в мыслях царил такой сумбур, что Элинор с трудом выдавила из себя улыбку.

– Поцелуй прекрасной даме от победителя! – послышался из толпы чей-то голос, чрезвычайно похожий на голос Майри.