Любовная близость... Разве то, что он собирался сделать, можно назвать любовной близостью? Это просто сношение – быстрое бесхитростное сношение в хлеву.

Сафиро заслуживала лучшего.

Сойер быстро натянул брюки. Да, она училась, как надо любить, у шлюхи, но сама она не шлюха, и будь он проклят, если овладеет ею здесь, в этом грязном хлеву.

– Сойер? – Он сел.

– Прости меня, Сафиро. Я не справился с собой.

– Почему ты остановился?

Сойер закрыл юбкой ее колени. Он напомнил себе, что она не виновата в своем неосознанном бесстыдстве. Ведь ее никогда не учили тому, как должны себя вести хорошие девушки. Она не знает, что скромность – их главная добродетель.

Хорошие девушки? Сойер покачал головой.

Да лучше и добрее Сафиро никого нет на свете! Как самоотверженно она заботится о своих стариках.

Сойер корил себя. Разве не он сам виноват в той беспечной небрежности, с которой она относится к своему телу и к любовной близости? Ведь он не один раз находил удовольствие в ее невинной беззастенчивости.

– Сойер?

– Застегни свою блузку.

Сафиро уловила в его голосе жесткие нотки. «Почему он на меня сердится?» – недоумевала она. Наконец она догадалась:

– Прости, если... если я что-то сделала не так. Наверное, я не смогла закрутить тебе голову.

– Ты и не могла знать, как надо это делать. Но тебе удалось вскружить мне голову. – Сойер встал и посмотрел на девушку сверху вниз. – Ты должна понять одно: то, что ты наслушалась рассказов Асукар, еще не значит, что ты стала разбираться в этом вопросе.

– Я...

– Я говорю о том маленьком спектакле, что ты разыграла несколько недель назад в этом же самом сарае. Знаю, ты очень старалась, но девственница не способна понять...

– Но сегодня я знаю не больше, чем тогда. В чем же разница?

– Разница в том, что тогда ты действовала по подсказке Асукар, а сегодня слушалась собственных чувств. И поверь мне, сегодня это было гораздо приятней, чем в тот вечер.

– И для тебя? Я хочу сказать... Тебе было приятно со мной, Сойер?

В глазах Сафиро светилась надежда. Она хотела, что бы ему было с ней приятно. Уже одно это доставляло Сойеру невыразимое удовольствие.

«О Боже, – подумал он, – да она могла бы осчастливить любого мужчину!»

Где-то в глубине души шевельнулось желание стать этим самым счастливчиком. Сафиро была женщиной чувственной и страстной.

Сойер снял с волос девушки несколько соломинок, потом провел пальцем по ее губам.

– Да, Сафиро, мне было с тобой приятно.

– Как тебе могло быть приятно? – нахмурилась она. – Сойер, ты же не вставлял свой мужской орган в мой...

– Мне было приятно от того, что тебе было приятно. Я... я знаю, что ты никогда не общалась с мужчиной, близким тебе по возрасту. Такая женщина, как ты – страстная от природы, – наслушавшись рассказов Асукар, непременно должна была заинтересоваться интимными отношениями. Я рад, что мне первому довелось хоть чуть-чуть удовлетворить твое любопытство и сделать тебе приятно.

Ей тоже нравилось делать людей счастливыми. Но ведь Сойер не испытал физического наслаждения!

– Напрасно ты остановился, Сойер.

– Если бы я не остановился, то потом бы пожалел об этом.

– Ты пожалел бы о том, что занимался со мной любовью? – Сафиро встала. – Ну, спасибо, Сойер Донован! Твои слова звучат волшебной песней.

– Мои слова звучат волшебной музыкой?

– Я иронизирую, – объяснила она.

– В самом деле? – Он усмехнулся. – Ты не так меня поняла, Сафиро. Дело не в том, что я тебя не хотел. Просто я решил не делать того, о чем бы пришлось жалеть потом. Лишить тебя невинности здесь, в хлеву... Я сомневаюсь, что это было бы лучшим впечатлением моей жизни, не говоря уж о твоей.

– Я... я нравлюсь тебе, правда, Сойер? – тихо проговорила она. – Если бы я тебе не нравилась, ты бы не задумываясь стал развлекаться со мной в хлеву. Но ты не захотел, ты подумал обо мне, и, значит, я тебе не безразлична.

«О черт! – мысленно выругался Сойер. – Что за романтические бредни лезут ей в голову?»

– Сойер?

– Я накосил свежей травы для скотины, – ушел он от ответа. – Нашел хороший лужок на другой стороне ручья. Я уже говорил, что хочу огородить несколько пастбищ и...

– Ты в меня влюбился?

– Что? Черт, нет!

Сафиро ахнула. Неужели влюбиться в нее – это так ужасно? Разве другие женщины лучше ее? Девушка не знала. Кроме Тья, Асукар и монахинь, во всей округе не было ни одной женщины, с которой она могла себя сравнить.

Сафиро опустила голову.

– Значит, ты хочешь огородить пастбища? – выдавила она наконец.

– Да.

Сойер не мог уйти. Он знал, о чем сейчас думает Сафиро. Ей кажется, что с ней что-то не так, что она недостаточно хороша как женщина. И это понятно: рядом с ней никогда не было мужчины, который разубедил бы ее в этом.

– Ты ошибаешься, Сафиро.

– Ошибаюсь? В чем? – спросила она так, как будто интересовалась погодой.

– В том, о чем ты сейчас думаешь. Сафиро, посмотри на меня, пожалуйста.

Попытавшись изобразить на лице равнодушие, она подняла глаза.

В ее взгляде сквозила боль. Сойеру стало стыдно.

– Мне нельзя в тебя влюбляться, милая, – сказал он. – Я не могу остаться здесь, в Ла-Эскондиде. Ты это знаешь. Я... мне придется уехать. Я должен выяснить, кто я такой. Если это возможно. – Он погладил девушку по голове. – Но если бы я мог, я бы легко в тебя влюбился, Сафиро, как и любой другой мужчина.

Она робко улыбнулась.

– П... правда, Сойер?

– Правда. Ты мне действительно небезразлична. Ты и твои друзья. Я не хочу, чтобы с кем-то из вас случилось что-то плохое.

– В самом деле?

– Неужели в это так трудно поверить? Я же не чудовище какое-то. Конечно, вы изо всех сил старались свести меня с ума, но я никогда не желал вам плохого. Почему, как ты думаешь, я решил вам все починить?

– О, Сойер! – Сафиро обняла его. – Ты даже не представляешь, как я рада это слышать!

У Сойера появилось подозрение. «Она опять что-то затеяла!»

– Сафиро, что...

– Ты не хочешь, чтобы со мной или с моими людьми случилось что-то плохое. – Девушка чмокнула его в щеку. – Теперь я знаю: ты поможешь моим старикам!

– Черт, Сафиро. Ты опять за свое!

Сойер оторвал ее от себя и пошел к дверям.

– Сойер, подожди! – Она схватила его за руку. – Ты…

– Нет! Слышишь? Нет! Я никому из вас не желаю плохого, но это еще не значит, что я соглашусь учить их. Это невозможно. Я уже несколько раз говорил тебе. Kaк ты не поймешь: то, что ты задумала, – глупость! Твои люди слишком стары, им нельзя вернуть молодость!

– Ты не можешь утверждать это! Ведь ты с ними не занимался! – Она опять потянула его за руку. – Если бы я могла, я бы связала тебя, чтобы ты больше не ушел от меня! Я...

Девушка вдруг замолчала. Она отпустила руку Сойера подбежала к ящику, где хранились вещи отца, что-то оттуда достала и, пряча это за спиной, побежала за Сойером.

Послышался какой-то металлический звук, и в следующее мгновение что-то холодное и твердое обхватило левую руку Сойера.

– Вот! – вскричала Сафиро. – Теперь ты от меня не уйдешь!

Ржавые наручники приковали Сойера к девушке. – Что...

– Ты можешь уйти прямо сейчас, Сойер, но тебе придется взять меня с собой. Теперь я всегда буду рядом. И тебе все-таки придется меня выслушать.

– Сними эти чертовы штуки...

– Нет. Сначала ты меня выслушаешь.

– Сними сейчас же!

– Нет.

– Сафиро...

– Ты меня будешь слушать?

Сойер гневно уставился на девушку. Неужели всего несколько минут назад они лежали в объятиях друг друга и его ласки уносили ее к вершинам блаженства?

Теперь же ему очень хотелось задушить эту гадкую своенравную девчонку.

– Сойер?

Сойер зажмурился и попытался успокоиться. Ничей не получилось. Он открыл глаза и гневно уставился на Сафиро.

– Если ты не расстегнешь эти наручники, я...

– Я освобожу тебя сразу же, как только ты меня вы слушаешь, ладно? Он молчал.