— Это вы, милорд? — Леди Дороти отступила назад. Она явно не ожидала мужа, который, казалось, заполнил все пространство ее маленькой узкой спальни.

Оглядевшись, лорд Ричард сказал:

— Вижу, здесь ничего не изменилось. Он вспомнил, как в первый раз занимался с ней любовью в этой комнате. Она тогда кричала от страха. Вот уже два года лорд Ричард не спал с женой, ибо ему не доставляло удовольствия прикасаться к ней. Сейчас впервые за все это время он переступил порог ее спальни. Увидев, как насторожилась жена, он поспешил успокоить ее:

— Не стоит волноваться, дорогая. Я пришел не затем, чтобы наслаждаться вашими женскими прелестями.

— Тогда что вам надо, милорд? — спросила она.

— Я хочу знать, почему вы вышли из укрытия? Почему не выполнили мой приказ, подвергнув опасности жизнь моего наследника? К тому же из-за этого Чандра едва не потеряла свободу.

— Я… я испугалась, Ричард. Там было темно, холодно и бегали крысы…

Лорд Ричард взглянул на жену. Ее когда-то черные волосы поседели. Ему вдруг стало жаль ее.

— А знаете ли вы, чем рисковали? — спросил он.

— Нет, сначала я не подумала об этом, но, поняв, чего хочет лорд Грейлам, даже обрадовалась, что нарушила ваш приказ.

— Что вы имеете в виду? — изумился лорд Ричард.

— Видите ли, милорд, ведь наша дочь уже стала взрослой. Лорд Грейлам — человек могущественный и ищет себе достойную жену. Чандре пора выйти замуж и стать матерью. А вы между тем поощряете ее мальчишеские замашки, позволяете ей пренебрегать моим мнением. А ведь я ее мать!

— Дура! — рявкнул он. — Тысяча чертей, доверь я воспитание Чандры вам, она не знала бы, что такое сила духа и храбрость, а только лила бы слезы да молилась.

— Это было бы лучше для нее! — воскликнула леди Дороти. — Чандра не имеет понятия о том, как подобает вести себя женщине. Она сражалась с лордом Мортоном как мужчина!

— Ничего другого я и не ожидал от своей дочери, — спокойно заметил Ричард. — Несомненно, вам больше понравилось бы, если бы она бросилась на колени и зарыдала. Неужели, по-вашему, я забыл, что она женщина и что ей пора замуж? Такое воспитание пригодится Чандре, а человек, которого я выберу для нее, оценит достоинства нашей дочери. — Он увидел, что леди Дороти удивленно уставилась на него. — Разве вы не догадались, зачем здесь появился Джерваль де Вернон?

— Вы мне ничего не говорили о нем. Как же я могла догадаться? А Чандра уже знает?

— Пока ей незачем знать об этом. Я хочу убедиться, что сын Хью действительно подходит ей. А вы, дорогая моя, держите язык за зубами.

— Хорошо, милорд, — кивнула леди Дороти. — Я буду молиться Святой Деве, чтобы ваши планы осуществились.

Чандра натянула тетиву и выпустила стрелу. Та взмыла вверх, затем изменила угол падения и вонзилась в мишень.

Люди лорда Ричарда издали одобрительные возгласы. Джерваль тихо ахнул. Марк, посмеиваясь, шепнул ему:

— Я заключил пари, что ты сделаешь не хуже.

Так что, Джерваль, ты отвечаешь за честь Кемберли и за мои деньги.

Джерваль улыбнулся, вышел вперед и встал рядом с Чандрой. Лицо девушки светилось от радости. Ее искусство стрелять изумляло Джерваля так же, как ее мастерство наездницы. Джерваль посмотрел на Чандру, пытаясь понять, как ей удалось выиграть. Затем насмешливо сказал:

— Слишком короткое расстояние, миледи. Однако объявляю, что вы выиграли соревнование как начинающий стрелок.

— Что значит новичок, Джерваль? — изумилась девушка.

— Если это не так, покажите, на что еще вы способны. — Он хотел разжечь в ней азарт и продолжить состязание.

Чандра махнула рукой своему пажу Сесилу:

— Иди к мишени. — Затем, повернувшись к Джервалю, спросила: — Скажите ему, какое поставить для вас расстояние. Нам, новичкам, не стоит радоваться той маленькой победе, которую вы, испытанные воины, и победой-то не назовете.

Джерваль поклонился девушке и сказал Сесилу:

— Поставь мишень у подножия горы!

Чандра закусила губу. Джерваль увеличил расстояние вдвое.

— Хотите выиграть, леди Чандра?

— Да! — Она увидела краем глаза лорда Ричарда, который стоял рядом с Эллисом и наблюдал за состязанием. Улыбнувшись отцу, она сделала шаг вперед, прицелилась и выпустила стрелу. Однако стрела попала не в центр, а в темно-синий край мишени. И все же Чандра обрадовалась, ибо попасть точнее с такого расстояния было почти невозможно. Отовсюду слышались ликующие возгласы. Неужели все думали, что она промахнется?

— Это довольно большое расстояние, — сказал Эйвери лорду Ричарду. — Не так уж много мужчин, которые попали бы в цель точнее.

Чандра не могла усомниться в словах Эйвери, ибо он был отличным стрелком из лука и ее учителем, так что его оценка значила для нее очень много.

Джон, сидевший на корточках рядом с отцом, поднял голову и капризно сказал:

— Когда-нибудь, отец, я сделаю лучше, Эйвери считает, что я такой же зоркий, как и вы. Но я буду еще сильнее.

— Конечно, Джон. — Лорд Ричард улыбнулся. — Когда-нибудь ты непременно станешь настоящим мужчиной. Эйвери никогда не ошибался. Но пока поучись у сестры. Это был отличный выстрел.

Повернувшись к Джервалю, Чандра сказала:

— Теперь ваша очередь, сэр. Сейчас мы посмотрим на ваше искусство и силу, которыми вы так гордитесь.

Джерваль неторопливо вытащил стрелу из колчана. Он нарочно тянул время, видя нетерпение Чандры. Едва Джерваль выпустил стрелу, Понс помчался к мишени и вскоре крикнул:

— Стрела сэра Джерваля расщепила стрелу леди Чандры!

Джерваль улыбнулся:

— Вы победили, леди Чандра. Вас невозможно превзойти.

Чандру восхитила галантность Джерваля, равно как и его мастерство.

— Ну что ж, — сказала девушка, — значит, вы проиграли пари, сэр Марк!

— Не огорчайтесь. — Джерваль нежно посмотрел на Чандру. — С годами вы приобретете большой опыт. Возможно, мне удастся кое-чему научить вас.

— Вы слишком самонадеянны, — заметила девушка.

Джерваль наблюдал за Чандрой, которая подошла к отцу. Лорд Ричард похлопал ее по плечу и повернулся к Джервалю:

— Сегодня вы победили ее, но в следующий раз она будет внимательнее!

— А я знал, что сэр Джерваль выиграет, — заметил Джон, вскинув голову.

Лорд Ричард посмотрел на сына. Всегда и всем недовольный, он слишком походил на мать. «Джон — избалованный ребенок, — подумал Ричард, — и в этом виноват я».

— Может быть, сэр Джерваль даст несколько уроков тебе и твоей сестре, — усмехнулся он, — но, пока ты не подрастешь, я буду делать ставку на Чандру.

Джерваль, видя огорчение мальчика, мягко предложил ему:

— Принеси свой лук и стрелы, и мы посмотрим, такое ли у тебя хорошее зрение, как утверждает Эйвери.

По пути в замок лорд Ричард сказал Креси:

— Джерваль мне очень нравится. Надеюсь, он обуздает нрав моей дочери.

— Кажется, он нравится и леди Чандре, однако она не догадывается об истинных причинах его визита.

— Вот и хорошо, Креси. Если Джерваль хочет жениться на Чандре, он скоро даст ей это понять.

— Вы правы, милорд, — ответил Креси, поглаживая бородку. Ему, как и лорду Ричарду, казалось, что эта партия была бы удачной. Впрочем, не менее удачным он считал и брак с Грейламом де Мортоном. Однако обширные земли Вернонов были ближе, чем владения Мортона в далеком Корнуэле.

Лорд Ричард заставил Креси отвлечься от этих размышлений.

— Думаю, Джону надо поменьше бывать с матерью. Проводя с ней много времени, он стал слишком капризным и избалованным.

— Похоже, он завидует сестре, — заметил Креси и, следуя за хозяином, подумал: «Мальчику пора понять, что он повзрослел». Впрочем, Джон был не так уж плох, хотя своеволен и непостоянен.

— Да, — лорд Ричард улыбнулся. — Скоро, очень скоро он перестанет капризничать. Полагаю, его пора отправить к Арунделю: пусть станет его пажом.

Джерваль молча ехал с Чандрой. Девушка явно устала, ибо соревновалась всерьез. Когда они состязались на поле для турниров в метании копья, Чандра показывала свое мастерство и чем-то напоминала Джервалю его самого несколькими годами ранее. Ему не хотелось вносить в их отношения элемент соперничества, но, как ни странно, девушке это нравилось. Казалось также, что она расположена к Джервалю, хотя и понимала, что он во многом превосходит ее. Так или иначе, Чандра никогда не обижалась на него, но старалась превратить все в шутку.