Генерал Гартман оказался не единственным, кого удивило происходящее. Уже первый удар смел вихрем третью часть авиации моронов. Космические корабли превращались в яркие, пылающие огнем облака или падали на поверхность и взрывались со страшной силой. Всюду над разрушенным городом поднимались вверх огненные шары, похожие на грибы, а ударная волна и световое излучение уничтожили все, что осталось после обстрела.

– Что?.. – пробормотал Гартман. Кайл движением руки остановил его, и Гартману оставалось только растерянно наблюдать дальше за невероятным зрелищем.

Вновь появившиеся космические аппараты в безупречном строю перелетели через реку, и ударная волна, оставленная ими, подняла воду на огромную высоту. Все больше планеров взрывались и падали вниз, объятые пламенем. А в руинах города все больше возникало горящих вулканов.

Битва разгоралась с новой силой, когда нападающие нарушили свой строй. Уловив подходящий момент, выстоявшие после первого нападения защитники по два-три набросились на планеры противника.

Эта битва завершилась так же быстро, как и началась. Мороны оказали ожесточенное сопротивление, но у них с самого начала не было шанса. Внезапность и решительность, с которой нападавшие продвигались вперед, была такой невероятной, что от сотни боевых машин, которые сожгли город, уцелела лишь горстка. Через минуту после их внезапного нападения почти все они были уничтожены. В небе над городом все еще летали большие серебристые диски, но стремительный дождь из огня прервал их полет.

У Гартмана в груди что-то болезненно сжалось, когда он увидел, что происходит за стенами бункера. Город горел как огромный костер. Взорвавшиеся планеры и горящие обломки превратили в прах целые улицы. Поверхность земли вся была в гигантских кратерах, до краев наполненных кипящей раскаленной лавой.

Потрясенный Гартман посмотрел на Кайла.

– Великий Боже! – прошептал он. – Кто это? Это корабли моронов? Это их собственные машины!

Вместо ответа Кайл неожиданно протянул руку и нажал кнопку одного из мониторов. Картина сменилась, и Гартман снова с любопытством наклонился. Камера показывала фрагмент восточного берега Рейна. Вода бурлила. Плавящаяся горная порода с шипением хлынула в воду и подняла пар, который в течение нескольких секунд достиг противоположного берега. Тысячи неподвижных тел насекомых оказались в воде, и многие из них погибли в панике у берега. Огромная армия моронов, которая еще пять минут назад штурмовала беззащитный город, была теперь полностью разбита.

Гартман обратил взор на другой экран в поисках планеров. Корабли неподвижно зависли над горящим городом. Теперь они образовали огромный круг, в центре которого находился один из районов города, уцелевший от пожаров. Они не преследовали убегающую армию муравьев.

Но это и не требовалось. Гартман посмотрел на экран, приковавший внимание Кайла, и увидел нечто, что в первое мгновение его просто привело в замешательство. Подразделения моронов продолжали убегать в панике, но что-то помешало их отступлению. Несмотря на большое увеличение на экране, Гартман не мог разглядеть подробности, однако заметил, что движение огромной массы резко замедлилось.

Гартман встал, подошел к Кайлу и попытался еще больше увеличить изображение, но оно стало лишь нечетким.

– Что там происходит? – спросил он.

– То, что вы должны были знать, – ответил Кайл и кивнул головой: – Вы должны быть в отчаянии, если испытываете это.

Гартман ничего не понял. Он так наклонился вперед, что почти касался лицом экрана и глаза начали слезиться. На экране можно было различить отдельных моронов только по муравьиному силуэту. Что-то в их движениях было… неверным. Они бежали так, как могут бегать только живые существа, спасая свою жизнь. Но неожиданно все большее количество их замедлило бег и остановилось. А затем Гартман увидел, что среди моронов вспыхнул яростный бой. То тут, то там сверкали лазерные вспышки, но большинство муравьев просто набрасывались друг на друга, хватая щупальцами и пытаясь свалить противника. Битва распространялась быстро, как огонь в степи, но длилась недолго. Муравьи несколько секунд боролись друг с другом, затем вдруг, как будто потеряв всякий интерес к происходящему, остановились. Что же там происходит, о Господи?

– Я думаю, – произнес Гартман, с трудом овладев голосом, – вы должны мне все объяснить, Кайл.

– Я сделаю это, – ответил Кайл, – но не сейчас, Гартман. У нас осталось немного времени. Пойдемте. – Он неожиданно улыбнулся. – Мы должны завоевать звездную империю.

* * *

– Итак, все было так, как рассказывали наши родители, – сказал Старк.

Стало очень тихо в удлиненном полукруглом куполе из стали, в котором жили люди, когда Черити рассказывала спокойным голосом и убедительными словами. Взгляды дюжины мужчин, женщин и детей были прикованы к ней. Они ловили каждое ее слово. Теперь внутри «Шаттла» установилась гнетущая тишина. Черити не нарушала этого молчания. Она очень долго говорила, а затем терпеливо отвечала на все, порой бессмысленные, вопросы Старка. С каждым ответом на свой вопрос вождь становился молчаливее; на его лице недоверие сменилось замешательством, затем осторожным облегчением и, наконец, глубоким почтением и изумлением. Несмотря на то, что Гурк и Скаддер смотрели все нетерпеливее, Черити рассказала братьям и сестрам Френча всю историю: что она принадлежит к группе астронавтов, которые тогда, еще в конце двадцатого столетия, обнаружили космический корабль моронов и сопровождали его в полете к Земле; что она одна из тех немногих выживших людей и происходит из того старого мира, не завоеванного легионами моронов; что она вместе со Скаддером и маленьким отрядом таких же отчаянных и решительных мужчин организовала сопротивление против завоевателей из Вселенной. Одно она опустила. Хотя она рассказала, что полвека провела в искусственном сне, она благоразумно умолчала, что к этому ее вынудил Стоун. Черити была очень рада, что никто из мужчин и женщин не задал ни одного вопроса по поводу необычного вида Гурка. Для обитателей станции пришельцы были богами, и Черити не хотела, чтобы они в этот момент поняли, что боги тоже бывают несогласны и спорят иногда. Так же, как и все люди.

– Итак, все это правда, – повторил Старк. Он смотрел на Черити, но как будто мимо нее, и в его голосе послышалось огорчение, причину которого она сначала не поняла. – История, которую рассказал мне мой отец. Что существует планета, которая… больше, чем наша. Без пауков и их разбойничьих набегов.

– Да, – тихо ответила Черити. – Есть планета Земля. Я и мои друзья прибыли оттуда. И мы не боги, не духи, не какие-то неземные существа. Мы такие же люди, как и вы.

Старк посмотрел сначала на нее, затем на Френча, и Черити торопливо продолжила:

– То, что рассказал Френч, правда. Но мы все же не бессмертны и не неуязвимы. Это было… Она подыскивала подходящее слово. – Феномен, нечто, чего мы и сами не понимаем.

Выражение на лице Старка стало беспомощным. Черити увидела, что он ничего не понял из ее слов. Но как она могла ему объяснить то, чего объяснить невозможно.

Удрученная чувством беспомощности, Черити отвела взгляд от лица старого седого человека и посмотрела вокруг. Только сейчас она поняла, что на самом деле представляло из себя убежище Френча. То, что она принимала за часть города на орбите, на которую не распространялось господство моронов, оказалось помещением «Шаттла» длиной сорок метров. Большая нора в тоннеле, в которой более дюжины людей жили уже два поколения, рожали детей и умирали, и каждый день был для них новой борьбой за выживание. Черити попыталась представить жизнь этой горсточки мужчин и женщин, но не смогла. Это, должно быть, настоящий ад. Это целая жизнь, заключенная в сорокаметровом саркофаге, мир без восходов и закатов Солнца, без времен года, жизнь, в которой один день сменялся другим без возможности увидеть течение времени; лишь только пиратские набеги на город на орбите прерывали монотонность жизни. Набеги, из которых многие уже не возвращались.