Майк поднял руки и несколько секунд пристально всматривался в серые пятна на коже. Они заметно увеличились с тех пор, когда он видел их в последний раз.

— Ваше подозрение правильно, — продолжал Хирлет. — Вы не единственный. Имеется уже дюжина зараженных, и с каждым часом их становится все больше. Достаточно одного прикосновения, и ничто не остановит процесс. Уже через несколько дней я буду располагать непобедимой армией, мистер Гюнтер.

— А потом? — спросил Майк. — Вы хотите объявить войну правительству?

— Не будьте смешным, мистер Гюнтер, — фыркнул Хирлет. — Мы и дальше будем действовать в тайне — время для крупных акций еще не настало, но оно придет. Кроме того, можете не поверить, но я принципиальный противник насилия, если его можно избежать.

Майк поверил Хирлету. Он ясно представил себе план, в котором совсем не обязательно применять насилие. Хирлету остается лишь обработать людей на всех влиятельных постах.

— А теперь, — сказал Хирлет, — пожалуйте за мной.

— Куда?

— Я доставлю вас в такое место, где вы, прежде всего, будете в безопасности.

— В безопасности? — изумился Ленден. — В безопасности от кого?

Вместо ответа Хирлет внезапно шагнул вперед и грубо стиснул рукой затылок Лендена.

Ленден вскрикнул и отбил его руку.

— Только для того, чтобы спокойно идти, — усмехнулся Хирлет. — Теперь идемте.

Ленден не шевельнулся. Он растерянно уставился сначала на Хирлета, потом на серые пятна на руке Майка и снова на Хирлета. Потом поднял руку, ощупал затылок и осмотрел кончики пальцев, словно уже сейчас боялся заметить какие-нибудь изменения.

Хирлет толкнул Лендена в бок и коротким повелительным жестом поднял руку.

Его немые двойники повели Майка и Лендена по коридору. Перед дверью в котельную они остановились.

Майк в поисках помощи посмотрел на стоящих на посту полицейских, но в их глазах был холод, а на губах играла злая усмешка. Майк с бешенством подумал, что, конечно, оба полицейских принадлежат к тварям Хирлета, так же, как, вероятно, и управляющий.

Хирлет поставил им гигантскую ловушку, и они, ничего не подозревая, попали в нее.

Они вошли в котельную. Крышка люка была уже открыта, рядом с нею и позади заняла позицию дюжина серых, нагих существ-чудовищ.

Хирлет приглашающим жестом указал на открытую шахту.

— Пожалуйста. Вы же знаете дорогу.

— Куда вы нас ведете? — спросил Майк.

— В безопасное место, мистер Гюнтер, — нетерпеливо ответил Хирлет. — Там вы будете не одни. Кое-кто, очень близкий вам, уже ждет вас.

— Кое-кто… — Майк ужаснулся. — Дамона!

— Боюсь, что мисс Кинг не смогла отказаться от моего приглашения, — кивнул Хирлет. — А теперь идемте!

Майк наклонился, поставил ногу на верхнюю перекладину и начал медленно спускаться в шахту.

24

Уже занялось утро, Когда майор Пелхэм въехал во главе колонны грузовиков с невыспавшимися солдатами в широкие ворота военной базы. Он приказал остановиться, наклонился через окно, показал часовому удостоверение и особый приказ генерала Джоргера.

Часовой тщательно проверил документы, хотя знал Пелхэма и его людей уже несколько лет и со многими дружил. Но в Арлингтоне строго господствовал устав, особенно с тех пор, как был украден вертолет.

Часовой тщательно осмотрел документы, колонна въехала на длинное, блестящее от дождя поле и разъехалась, так как людей нужно было доставить к казармам. Осталась только машина майора и два грузовика, в кузовах которых под удвоенной и вооруженной до зубов охраной лежали таинственные остатки куклы и пилотское кресло с «Сикорски», которое Пелхэм приказал саперам вырезать на скорую руку. Остов вертолета и другие обломки будут укрыты в течение дня колонной, которая сменила Пелхэма и его людей.

Майор приказал водителю подъехать прямо к штабному бараку. Машина сделала резкий поворот и промчалась поперек бетонной полосы.

Несмотря на ранний час, в узких окнах уже, или еще, горел свет. Джоргер должен был ожидать майора с нетерпением, ведь эти обломки были первым следом пропавшего вертолета.

Пелхэм откинулся на спинку и дрожащими пальцами зажег сигарету. Хотя он и не имел особого желания курить, было необходимо чем-то занять руки. Он мысленно повторил слова, которые приготовил. Некоторые подробности он уже сообщил Джоргеру по радио, но, хотя считалось, что их волна защищена от подслушивания, Пелхэм не доверился радиосвязи.

Дверь барака была открыта, когда они остановились. Генерал Джоргер вышел вслед за своим адъютантом.

Пелхэм погасил в пепельнице едва прикуренную сигарету, открыл дверцу машины, спрыгнул на землю, небрежно козырнул и без лишних слов направился ко второму грузовику.

— Ну, — спросил Джоргер, — что вы нашли? Пелхэм сделал знак солдатам откинуть брезент и убираться.

— Посмотрите сами, — сказал он, забрался в кузов и протянул Джоргеру руку, предлагая помощь.

Проигнорировав предложение, генерал подтянулся наверх почти так же элегантно, как Пелхэм, и с той же быстротой.

Майор указал на почерневший, обугленный металлический обломок. Даже специалисту было бы трудно определить, чем это являлось раньше. Но в этом не было нужды. То, что хотел сказать Пелхэм, Джоргер увидел с первого взгляда. Металл должен был подвергнуться невообразимому нагреву. Почти сантиметровая сталь, достаточно массивная, чтобы противостоять снаряду, была изогнута и прожжена, застыв причудливыми каплями. Сталь на долю секунды, должно быть, сделалась мягкой, как масло.

Пелхэм не мог подавить злорадную усмешку, когда увидел выражение лица Джоргера. Он живо представил, что происходит в голове генерала.

За исключением ядерного взрыва, не существует оружия, которое могло бы принести столь ужасные разрушения, тем более, специально закаленной стали, из которой был корпус.

Джоргер молчал целую минуту.

— Я понимаю, почему вы не упомянули о подробностях по радио, — пробормотал он. — Вы были правы, майор. Есть что-нибудь еще?

— К сожалению, да.

Пелхэм показал на продолговатый черный предмет рядом с обломком и отошел, чтобы дать Джоргеру возможность свободно рассмотреть его.