— Да?
Секунду он помолчал, потом удивленно посмотрел на Дамону и протянул ей трубку.
— Хирлет, — прошептал он, прикрывая трубку рукой. — Опять ты скажешь, что не можешь читать мысли? Дамона пожала плечами, взяла трубку и ответила:
— Мисс Кинг.
— Это Хирлет. Надеюсь, вы вспомнили?..
— Разумеется, мистер Хирлет, — быстро сказала Дамона.
— Мы встретились с вами сегодня в полдень в вашем магазине.
— Правильно, — подтвердил Хирлет. — Вы еще проявили большой интерес к нашим новым куклам, верно? Надеюсь, что не помешал вам, когда так запросто позвонил, но за это время я связался с поставщиком. Он будет рад, если вы сможете посетить его и осмотреть предприятие.
Дамона чуть-чуть помолчала. Что-то беспокоило ее в словах Хирлета, но она не могла понять, что именно. Возможно, это была чрезмерная осторожность с ее стороны из-за происшедших за последние недели событий.
— Охотно, — ответила она через несколько секунд. — Когда вам будет удобно?
— Может, сегодня вечером? — предложил Хирлет. — Предприятие расположено в Лондоне, не очень далеко от Сити. Я мог бы заехать на машине за вами и мистером Гюнтером, конечно, тоже. Вас устраивает, скажем, в восемь?
Дамона секунду подумала, ведь у нее уже была договоренность с Беном, а часы показывали шесть.
— В девять было бы лучше, — сказала она, наконец.
— Хорошо, тогда в девять. Я буду ждать вас и мистера Гюнтера в холле отеля.
Он сразу же положил трубку, а Дамона изумленно посмотрела на Майка.
— Он пригласил нас на осмотр, — буркнула она.
— Осмотр?
— Осмотр предприятия, на котором изготовляют куклы, — объяснила Дамона.
Едва ли она могла ожидать этого.
— Ну, и?.. — спросил Майк. — Что в этом особенного?
Дамона мрачно пожала плечами.
— Ничего. Только я нахожу странным тот факт, что он так внезапно с этим заспешил после того, как ни разу не назвал фамилию своего поставщика.
— Может быть, старина почувствовал прибыль? — предположил Майк. — Некоторые имеют все-таки ошибочный взгляд, что Кинг-концерн ворочает большими деньгами. Или он таким образом хочет все же спихнуть свою поддельную крысиную шкуру?
Дамона коротко рассмеялась, хотя сейчас юмор Майка не особенно соответствовал обстановке.
С тех пор, как она, зайдя в магазин, увидела эти фигуры, у нее появилось нехорошее ощущение, и ощущение это каким-то образом было связано с Хирлетом.
Она вздохнула, сняла куртку и опустилась на кушетку рядом с Майком.
— Может, ты прав…
— В чем? Я считаю, что всегда в принципе прав, но к чему относится конкретное утверждение?
— К твоему замечанию, что, возможно, Хирлет почувствовал прибыль, — ответила Дамона, не понимая присутствие грубых интонаций в голосе Майка. — Может быть, он или тот, кто изготовляет куклы, надеется, что мы вступим в его дело.
— Почему ты решила, что речь идет об одном человеке? — спросил Майк, наморщив лоб. — Обычно такими делами занимается фирма.
Но Дамона просто знала, что права она, а не Майк.
— Это одиночка, — категорически заявила она. — Одинокий мужчина.
Майк долго молчал.
— Значит, ты в этом уверена, — наконец, пробормотал он. Дамона безмолвно кивнула. Она хотела еще что-то сказать, но внезапно пересохло горло. Ей почудилось, что где-то на улице собирается опасность, безмолвная угроза, которая относится не только к ней лично, но и ко всему городу. Она ощутила это остатками своего колдовского чувства, но не могла определить и выявить опасность.
— Что с тобой? — спросил Майк явно озабоченным тоном. Дамона открыла глаза и попыталась рассмеяться.
— Ничего, — сказала она, но это прозвучало неубедительно. — Это… ничего. Почему ты спросил?
— Ты белая, как мел, — серьезно ответил Майк. — Ты действительно хорошо себя чувствуешь?
Дамона кивнула, но, как в наказание за ложь, ее тело пронзила мгновенная боль, которая тут же исчезла, хотя и отразилась болезненным выражением на лице.
— Ты уверена, что хочешь встретиться с Хирлетом? И с Беном? — спросил Майк.
— Конечно, — резко ответила Дамона. — Я была бы тебе благодарна, если бы ты перестал вести себя, как наседка.
Она быстро встала и шагнула к окну. Некоторое время она пристально смотрела на безжизненную, пустую улицу, потом услышала, как Майк шевельнулся на кушетке и зажег новую сигарету. Происходящее выходило за рамки стандартной ситуации, и они оба знали это.
В последнее время между ними происходили мелкие стычки, правда, все обходилось без крупной ссоры. Но мелкие трения говорили о том, что они перестали быть той мечтательной парой, которой, быть может, были вначале, хотя для всех окружающих оставались прежними.
Дамона закрыла глаза и на секунду прижалась лбом к холодному стеклу.
Это было слишком, даже чересчур. Человек не может из года в год бороться, бороться и бороться, подвергаться все новым и новым опасностям, чтобы однажды не сломаться. А ведь она была просто человеком, хотя и с большими талантами.
Дамона повернулась, бросила на Майка приглашающий взгляд и направилась к двери.
— Идем. Я не хочу заставлять Бена ждать.
5
Резкая музыка пианино и гул многочисленных голосов сливались с дребезжанием стекла и грубым, то взрывающимся, то опадающим смехом. Это были типичные звуки пивной. Они вырвались навстречу Торнхиллу, когда тот отодвинул занавес и вошел в зал.
Пивную хорошо посещали, особенно в это время суток. Перед стойкой толпились угловатые верзилы. Все места, без исключения, были заняты.
Торнхилл на секунду остановился в дверях, поискал знакомые лица и, наконец, двинулся к стойке.
Он заказал пиво, бросил на засаленную стойку пару монет и осторожно проскользнул со стаканом через зал.
Воздух был пропитан холодным сигаретным дымом и алкоголем.
Торнхилл отхлебнул пиво, оперся о стену и недоверчиво скользнул взглядом по собравшейся толпе.
Тут было много людей, которых он знал. Не очень хорошо, но по крайней мере, достаточно, чтобы быть уверенным, что здесь нет чужаков. Не было только человека, которого он искал.
Он зажег сигарету, переложил стакан в левую руку и незаметно посмотрел на свои пальцы. В красном сумеречном освещении пивной нельзя было обнаружить болезненный оттенок кожи. Пока никто не трогает руку, она не бросается в глаза.