Внезапно в воздухе возник не то сверкающий песок, не то золотая пыльца, а глаза Мерлина на мгновение окрасились в тот же цвет. Джон ненадолго зажмурился, но, открыв глаза, понял, что ничего не изменилось: песок так и повис в воздухе. Плавным движением руки Мерлин сдвинул его и придал форму летящего дракона. Ещё одно движение — и золотая пыльца выложила перед ними огромный замок с высокими башнями. Через секунду всё исчезло.
— Джон, — странным голосом позвал его Шерлок. — Ты сейчас видел птерозавра{?}[Доисторические летающие рептилии.] и замок в воздухе? Со мной всё в порядке, но я просто уточняю, — спросил он, выделяя голосом два последних слова и не отрывая взора от Мерлина.
— Да, видел, — заикаясь, вымолвил Джон. — И это был дракон, а не птерозавр, Шерлок.
— Современные врачи допускают подобные галлюцинации? — Шерлок старался звучать ровно.
— Массовые и одномоментные? История знает описанные случаи, но наш вряд ли пополнит их ряды, — возразил Джон, приходя в себя. Он посмотрел на Мерлина, словно увидел впервые, и спросил: — Это же называется магией?
Мерлин кивнул, с завидной выдержкой переводя взгляд с Шерлока на доктора и обратно.
— И что это должно нам доказать? — требовательным тоном произнёс Шерлок, хотя его участившееся дыхание выдавало в нём небывалую панику. Он привычным образом начал тараторить: — Это мог быть трюк. В доме напротив ваши сообщники установили световое лазерное оборудование или на ваших руках есть что-то… — Тут он бесцеремонно схватил Мерлина за руки и с дотошностью судмедэксперта начал разглядывать их, пока тот не выдернул их обратно.
— Да что там может быть?! — оборвал его Джон и повернулся к нему. — Ты же видел своими глазами, и я видел! Это не объясняется наукой или фокусами. Это правда…
Шерлок тоже повернулся к нему лицом, но, судя по его виду, не намерен был так легко уступать.
— Что «правда»? Магия?! Джон, мы с тобой разумные люди, какая магия? Нас пытаются обвести вокруг пальца. На потеху всему свету! — Он резко повернулся к Мерлину, быстро и безжалостно обрушивая на него новые предположения: — Вы из газеты? Тут где-то скрытая камера, и вы решили продать грандиозное шоу? «Как я обманул величайшего детектива» — уже вижу заголовки в «Таймс»!
Джон одёргивал его за рукав, потому что нападки Шерлока становились всё более необузданными.
— Я показал вам, что магия существует, — тихо произнёс Мерлин, до недавних пор молча наблюдавший эту сцену. — Вы же не можете опровергнуть то, что увидели? Я не из газеты, и не фокусник, и не обманщик. Я бы никому и ни за что не раскрыл своей тайны. Но я должен найти Артура.
— Я вам не верю, — отчётливо выговорил Шерлок.
— Хорошо, — махнул руками Мерлин. — Вы не верите в мою магию, но возьмите дело. Если я обманщик, вы легко докажете это. — Он проницательно посмотрел на него. — Вы ведь не сможете успокоиться, пока не докажете самому себе, что я лжец?
========== Глава 2. Куда приводит вера ==========
Мерлин уже полчаса пребывал на допросе Шерлока. Он поведал, что сам находился в Лондоне два месяца. Очнулся на берегу озера, будто недавно заснул там. Какой-то парень, который оказался его соседом по квартире, окликнул его как ни в чём не бывало. Они якобы выехали на рыбалку, а Мерлин задремал.
— И вас не поразил изменившийся мир вокруг? — усомнился Шерлок. — Полторы тысячелетия — это вам не шутки.
— Это странное чувство: будто я интуитивно знаю, как устроен ваш мир, но одновременно помню свой. Откуда-то я умею пользоваться смартфоном и телевизором, только если сильно не задумываюсь.
— Удивительно, — с недоверием ухмыльнулся Шерлок и пытливо посмотрел на Мерлина, но тот с честью выдержал въедливый взгляд.
— Знаете, я бы с удовольствием предоставил вам каких-нибудь свидетелей, но, очевидно, поезд «Авалон-Лондон» ходит раз в полтора тысячелетия, — не без ехидства заметил юноша.
— А на что вы живёте? — полюбопытствовал Шерлок, не удостоив комментарием последние слова Мерлина.
— У меня в куртке лежала карта с крупной суммой денег, — объяснил он.
— Надо же, как удобно, — саркастично протянул Шерлок, состроив соответствующую случаю гримасу. — Просто бонус для героев Альбиона.
Доктор Ватсон с укором взглянул на детектива. Тот согласился взять дело Мерлина и относиться к нему с некоторой долей серьёзности.
— Расскажите об Артуре, — обратился к юноше Джон, хотя странно было говорить о легендарном короле, как о реальной личности. — Что он любил? Каким был? Нам нужно знать о нём как можно больше.
Мерлин задумался и после некоторого промедления ответил дрогнувшим голосом:
— Он… он был благородным, верным своему слову и людям. Иногда невыносимо высокомерным, но даже таким я любил его. — Он отвернул голову в сторону и добавил: — Безумно храбрым. Он любил бои на мечах, хорошее оружие и охоту. Терпеть не мог писать речи, всегда сваливал это на меня.
Джон внимательно вглядывался в него и в один момент сказал:
— Наверное, на сегодня достаточно.
Шерлок возразил, заявив, что хочет узнать другие подробности, какие-то отличительные черты. Мерлин в растерянности посмотрел на него.
— Я не знаю, что вам ответить. Мы с ним примерно одного роста, но он более крупного телосложения. Он был сильно развит физически и среди рыцарей заслуженно считался лучшим воином Камелота.
— Вряд ли мы когда-нибудь это проверим, — пробормотал Шерлок себе под нос и произнёс чуть громче: — Что ж, я сделаю всё, что в моих силах. Мы с доктором Ватсоном будем держать вас в курсе.
Мерлин побрёл к двери, но Джон неожиданно выскочил вслед за ним, бросив Шерлоку на ходу: «Мне нужно в магазин». Он догнал нового знакомого на улице и окликнул его.
— Подождите! Вам в ту сторону? — доктор махнул рукой вперёд, а Мерлин согласно кивнул. — Я провожу вас.
Мерлин не стал возражать, и они зашагали плечом к плечу по тротуару. Рядом сновали машины, но молодой человек будто не замечал их, погрузившись в собственные думы.
— Вы скучаете по нему? — Джон не знал, как начать разговор.
— Я? — встрепенулся Мерлин. — Да, ужасное чувство. Тосковать по тому, кого не должно быть в живых. Да ты и сам должен лежать в земле. Точно знать, что тебе никто не поверит, но предпринимать безумные попытки ради призрачной надежды. Вспоминать, как когда-то отрицал, что он твой лучший друг, а теперь без умолку шептать днём и ночью: «Пожалуйста, будь живым». — Он посмотрел на Джона, продолжая идти. — Надеюсь, вы никогда не столкнётесь с этим.
Лицо доктора застыло, будто он примерял ситуацию Мерлина на себя.
— Шерлок — сложный человек, иногда невыносимый, — вдруг сказал он. — Мне кажется, я бы не сожалел, если бы жизнь послала мне более заурядного соседа. Да и нас сложно назвать друзьями, у него их вообще нет, — замявшись, добавил Джон и опустил глаза.
Мерлин таинственно улыбнулся, но не сказал ни слова. Джон заметил это и, неуверенно кашлянув, спросил:
— А кто-нибудь ещё из вашего мира здесь есть? Я имею в виду, может быть, вы кого-то узнали в Лондоне?
Вопрос был задан наугад, но, как оказалось, попал в цель. Мерлин опустил погрустневшее лицо и нахмурился. Джон вглядывался в него, будто сомневался: стоит ли промолчать или перевести разговор на другую тему? Но юноша глубоко вдохнул и выпалил на одном дыхании:
— Пару недель назад я случайно встретил человека, которого знал в прошлом. Не знаю, притворяется ли она, но меня она совсем не узнала.
— Кто она? — запросто спросил Джон, чем вызвал едва заметную улыбку на губах юноши.
— Моргана, — прозвучал ответ, и Джону показалось, что для Мерлина в этом имени сошлось много важных вещей.
Конечно, доктор слышал о Моргане, как о персонаже мифов, но правда отличалась от легенд. Если, конечно, принимать за чистую монету всё, что сказал Мерлин.
— Вы не могли ошибиться? — Джон попробовал посмотреть на ситуацию с критической стороны, но ответный взор Мерлина был красноречивее любых слов: Моргану он узнал бы всегда. — Где вы встретились?