– Миссис Бейли, опишите, пожалуйста, в общих чертах, что произошло вечером семнадцатого.
– Я закончила работу в восемь часов, зашла к себе домой, приняла ванну и переоделась. Мой приятель собирался заехать за мной в десять часов вечера. Он приехал, как и обещал. Мы выпили у меня на квартире, потом отправились в ночной клуб, где танцевали до… примерно до часу.
– А потом?
– Мы ушли из ночного клуба и поехали кататься на машине.
– Вы где-нибудь остановились?
– В загородном клубе «Святой Себастьян».
– Где конкретно? – уточнил Гамильтон Бергер.
– Там есть большая стоянка для автомобилей, место, отведенное для машин членов клуба.
– Когда вы там очутились?
– Точно сказать не могу. Примерно в половине второго.
– То есть уже восемнадцатого числа?
– Ну да.
– Почему вы отправились именно в клуб «Святой Себастьян»?
– Мы хотели… поговорить без помех.
– Вы можете описать автомобильную стоянку?
– А как же! Дорога там петляет по склону горы и упирается в широкую асфальтированную площадку, где члены клуба обычно оставляют свои машины. Это большой ровный участок, размеченный белыми линиями.
– Когда вы приехали туда, там стояли другие машины?
– Да.
– Расскажите, что произошло после того, как вы приехали на стоянку, – попросил Гамильтон Бергер.
– Там стояла еще одна машина.
– Опишите ее.
– Я не обратила на нее особого внимания. Большая. Одна из дорогих моделей.
– Фары были включены или выключены?
– На той машине?
– Да.
– Выключены.
– Вы заметили кого-нибудь в той машине?
– Я не присматривалась. Я думала, что ее просто оставили на стоянке.
– Нас не интересуют ваши предположения, – перебил Гамильтон Бергер. – Я спрашиваю, что вы видели и что слышали.
– Простите, сэр.
– Итак, что вы делали дальше?
– Мы с моим приятелем хотели поговорить в таком месте, где нам никто не помешает. Мы… я имею в виду – он… объехал стоящую машину и направился в дальний конец стоянки. Там растут деревья – большие дубы, – и там, в тени, можно поставить несколько автомобилей.
– Что дальше?
– Мой приятель остановил машину.
– Место было освещено?
– Нет, сэр. Освещается только газон перед входом в здание клуба. Там всю ночь горит фонарь. Свет, конечно, достигает и стоянки, но на ней самой нет ни одного фонаря. Там достаточно темно.
– И под деревьями тоже достаточно темно?
– Конечно.
– Ваш приятель поставил машину таким образом, что она оказалась повернута капотом к деревьям?
– Нет, сэр. Он развернул машину, чтобы, когда мы захотим поехать назад, ему было достаточно нажать на газ – и мы бы сразу тронулись с места.
– То есть через лобовое стекло вам была видна стоянка?
– Очень хорошо.
– И дорога, ведущая к стоянке?
– Видна.
– И машина, которая была припаркована там до вашего приезда?
– И машина.
– Что произошло потом?
– Мы сидели и разговаривали.
– Как долго?
– Не знаю точно. Довольно долго. Мы пытались утрясти некоторые моменты. Я не хочу разбивать его семью. Я сказала ему…
– Нас не интересует, о чем вы говорили, – перебил Гамильтон Бергер. – Я не собираюсь допрашивать вас о сути разговора. Мне просто нужно выяснить фактор времени.
– Понимаю, сэр.
– Ну так как долго вы там находились?
– Довольно долго.
– Час?
– Наверное, час.
– И что же случилось за это время?
– Ну, мы разговаривали и…
– Меня не интересуют ваши разговоры, – повторил Гамильтон Бергер. – Мне необходимо выяснить… Погодите, сейчас я по-иному сформулирую вопрос. В какое время вы уехали?
– Ну, что-то, наверное, в половине четвертого, а может, в три. Я точно не знаю. Я не смотрела на часы.
– Прежде чем вы уехали, что-нибудь происходило на стоянке?
– Да.
– Что именно?
– Туда приехала с дороги еще одна машина.
– Вот этого я и добивался. Вы можете описать эту машину?
– Да, сэр. «Олдсмобиль» с дисками колес, окрашенными в белый цвет.
– Номер той машины вам известен?
– Да.
– Назовите его.
– Джи-ай-джи сто тринадцать.
– Что произошло дальше?
– Приехавшая машина остановилась за той машиной, которая уже была на стоянке.
– То есть она затормозила рядом с уже припаркованной машиной, заняв соседнюю клетку?
– Нет, сэр. Она встала прямо за ней. Она не заняла никакой клетки. Просто остановилась позади стоящей машины.
– Дальше.
– Из приехавшей машины вышла женщина.
– Вы ее рассмотрели?
– Ну, конечно.
– Фары были включены?
– На какой машине?
– На только что подъехавшей.
– Да, фары у нее оставались включенными.
– Значит, вы сказали, что из машины вышла женщина?
– Да, сэр.
– Она была в машине одна?
– Да, больше там никого не было.
– Откуда вы это знаете?
– Когда она вышла, то дверца осталась открытой, и внутри машины включился свет – знаете, как это бывает, если оставить дверцу открытой.
– И что сделала та женщина?
– Пошла к стоящей машине.
– Я показываю вам фотографию машины, припаркованной на стоянке загородного клуба «Святой Себастьян», – объявил Гамильтон Бергер. – Узнаете ли вы эту машину?
– Да.
– Что это за машина?
– Ну, та самая, что была на стоянке в ту ночь.
– Вы имеете в виду, поздним вечером семнадцатого и ранним утром восемнадцатого?
– Да.
– Машина, которую вы видели, когда приехали на стоянку?
– Ну, конечно.
– Машина, которая оставалась на стоянке, пока вы сидели под деревьями?
– Да.
– Машина, оказавшаяся перед той, на которой приехала женщина?
– Да.
– Прекрасно. Теперь вернемся к той машине, на которой приехала женщина. Что вы видели?
– Я уже говорила, что видела, как из нее вышла женщина.
– Что она сделала, если вообще что-нибудь сделала?
– Направилась к стоящей впереди машине.
– Дальше.
– Остановилась у дверцы, достала что-то из сумочки.
– Вы можете сказать, что именно она достала из сумочки?
– Мне кажется, пистолет.
– Вы его видели?
– Я видела блеск чего-то металлического.
– Что было потом?
– Я не знаю, что было потом. Мы постарались поскорее уехать.
– Ее машина оставалась на месте, когда вы уезжали?
– Да.
– Она стояла на том же самом месте, что и раньше?
– Разумеется, на том же самом.
– Как вы думаете, женщина видела вашу машину? Я имею в виду – до того, как вы включили мотор и фары?
– Наверное, нет. Если и видела, то не обратила на нас никакого внимания. А когда мы поехали, она резко дернулась, повернулась, чтобы посмотреть на нас, и, кажется, даже закричала. Во всяком случае, когда мы проезжали мимо, рот у нее был открыт. Я думаю, что она кричала.
– Вы разглядели ее лицо?
– Разглядела.
– Хорошо?
– Ну, хорошо.
– Вы сможете узнать эту женщину, если еще раз увидите?
– Смогу.
– В настоящий момент она находится здесь?
– Да.
– Укажите на нее, пожалуйста.
Свидетельница встала со стула и вытянула вперед палец, точно показывая на Норду Эллисон.
– Вот эта женщина, – сказала Миллисент Бейли.
– Та, что сидит рядом с мистером Перри Мейсоном?
– Да.
– Выйдите, пожалуйста, из свидетельской ложи и положите руку ей на плечо, – попросил Гамильтон Бергер.
Миллисент Бейли направилась к столу, за которым сидели Мейсон и Норда Эллисон, положила руку на плечо обвиняемой и не торопясь вернулась в свидетельскую ложу.
– Вы можете проводить перекрестный допрос, – обратился сияющий Гамильтон Бергер к Перри Мейсону.
Мейсон встал со стула и повернулся к свидетельнице.
– Когда вы въехали на стоянку, – начал адвокат, – вы сидели на месте, ближайшем к припаркованной машине?
– Да.
– Значит, машина, когда вы въезжали, стояла в правой от вас части стоянки?