– Ну, положим, это не общеизвестная истина.
– Но все-таки истина?
– Да, сэр, это факт.
– Таким образом, измерив расстояние между мелкими линиями на фотографии, которые соответствуют морщинам на кожном покрове губ, можно с такой же достоверностью определить принадлежность этого следа помады, как и опознать человека по оставленному им отпечатку пальца?
– Да, сэр.
– Вы только что заявили, что у обвиняемой сняты отпечатки пальцев, которые вы сравнили с отпечатками, обнаруженными на стакане.
– Точно так, сэр.
– А вы не пытались взять отпечаток ее губ и сравнить его с отпечатком на лбу покойного?
– Нет, сэр, – ответил Харлан, смущенно ерзая на скамье.
– Могу я спросить, почему?
– Ну, во-первых, мистер Мейсон, тот факт, что линии морщинок на губах сугубо индивидуальны, не является общеизвестным...
– Но вам-то он известен?
– Конечно, сэр.
– И наиболее квалифицированные представители вашей профессии знают о нем?
– Разумеется, сэр.
– Так почему же вы не взяли отпечаток губ у моей подзащитной?
Харлан опять беспокойно заерзал, скрестил ноги и несколько беспомощно посмотрел в сторону обвинителя. Перехватив этот взгляд, Линн мгновенно отреагировал:
– Прошу суд обратить внимание на то, что так нельзя вести перекрестный допрос свидетеля. Интересующие защиту технические подробности выходят за рамки вопросов, интересующих суд. Я возражаю против последнего вопроса защиты на том основании, что он является несущественным, неуместным и неприемлемым, а посему недопустимым при перекрестном допросе.
– Возражение отклоняется, – раздраженно изрек судья Джордан. – Свидетель, отвечайте на вопрос защиты!
Харлан откашлялся.
– Признаться, – ответил он, – я просто не додумался до этого.
– Додумайтесь теперь. – Мейсон сделал рукой приглашающий жест. – Чего мешкать, снимите отпечаток прямо здесь, в зале. Мисс Эллисон, не жалейте помады. Давайте сравним ваши губки с отпечатком на лбу.
– С разрешения суда хочу отметить, – скучающим тоном заговорил обвинитель, – что это вряд ли можно назвать перекрестным допросом. Я понимаю, что мистер Мейсон хочет сделать Харлана своим свидетелем и просит провести этот эксперимент для защиты обвиняемой, но какой же это перекрестный допрос?
– Это можно рассматривать как перекрестный допрос для выяснения компетентности Харлана как эксперта, – постановил судья Джордан.
– Не слишком ли много внимания уделяется формально-юридической стороне дела? – с легким сарказмом заметил Линн.
– Ваше возражение как раз и было формально-юридической придиркой, – резко парировал судья Джордан. – Поэтому оно и отклонено, а мое решение остается в силе. Снимайте отпечаток, мистер Харлан.
Дрожащей рукой Фей Эллисон густо напомадила губы. Затем, смотрясь в маленькое зеркальце, она кончиком мизинца разгладила помаду.
– Ну что же, – обратился Мейсон к Харлану, – снимайте отпечаток.
Эксперт достал из портфеля лист белой бумаги, подошел к сидящей рядом с Мейсоном обвиняемой, прижал к ее рту бумажный лист, получил отпечаток губ и тут же принялся рассматривать его.
– Проведите сравнение и доложите суду ваши выводы, сказал ему Мейсон.
– Разумеется, я не располагаю сейчас техническими средствами для проведения микроскопического исследования, но даже на основании поверхностного сравнения линий можно сказать, что отпечаток на лбу покойного оставлен не губами обвиняемой,– сообщил Харлан.
– Благодарю вас, – сказал Мейсон. – У меня больше нет вопросов.
– Скажите, а эти линии появляются только в том случае, когда губы сжаты и как бы сложены для поцелуя? заинтересовался судья Джордан.
– Нет, ваша честь, они всю жизнь остаются на губах, но если губы сжаты, эти линии усиливаются.
– И что же, узор этих линий действительно индивидуален для каждого человека?
– Да, ваша честь.
– Итак, вы готовы определенно заявить суду, что, несмотря на наличие пальцевых следов обвиняемой не стакане и других предметах, это не ее губы оставила отпечаток на лбу покойного?
– Да, ваша честь.
– Разумеется, – счел нужным прокомментировать показание эксперта Линн, – тот факт, что отпечаток поцелуя на лбу оставила не обвиняемая, вряд ли что-либо меняет, ваша честь. Ведь покойный мог поплатиться своей жизнью как раз за то, что обвиняемая увидела губную помаду на его лбу. Отпечатки пальцев неоспоримо свидетельствуют о том, что она присутствовала в квартире 702.
– Суд понимает значение этого показания. Продолжайте излагать доводы обвинения, – сказал судья Джордан.
– Теперь, – Линн не скрывал своей досады,– я докажу суду возможность того, что упоминавшийся отпечаток губ мог быть намеренно оставлен адвокатом обвиняемой или его очаровательной и чрезвычайно исполнительной секретаршей. Я начну свое доказательство, вызвав в качестве свидетеля Дона Б. Рэлстона.
Когда Рэлстон выступил вперед, стало ясно, что ему очень хотелось бы сейчас находиться за много миль от данного места.
– Ваше имя Дон Б. Рэлстон и вы проживаете в нашем городе в доме 2935 по Крилмор– авеню?
– Да, сэр.
– Вы знали Карвера Л. Клементса при его жизни?
– Да, знал.
– Вы довольно тесно были с ним связаны?
– Да, сэр.
– Скажите, ночью или, точнее, ранним утром десятого числа сего месяца вам случилось направляться в квартиру 702, снимаемую Карвером Л. Клементсом в доме «Мандрагора»?
– Да, сэр.
– В котором часу это было?
– Приблизительно между часом и двумя часами утра...
– Вы были один?
– Нет, сэр.
– Кто находился с вами?
– Ричард П. Нолин, являвшийся деловым партнером мистера Клементса; Мэнли Л. Огден, оказывавший мистеру Клементсу кое-какую помощь по части подоходного налога, и мисс Вера Пейсон, приятельница... Э-э-э, ну, скажем, наша общая приятельница.
– Что произошло, когда вы подошли к упомянутой квартире? Вы вошли в нее?
– Нет, сэр. Мы вышли из лифта на седьмом этаже; проходя по коридору, я заметил двух людей, идущих нам навстречу.
– Говоря «навстречу», вы имеете в виду, что они направлялись от квартиры 702 к лифту?
– Совершенно верно, сэр.
– И кто же были эти двое?
– Мистер Перри Мейсон и его секретарша мисс Стрит.
– В конце концов вы вошли в квартиру Карвера Клементса?
– Нет, сэр, мы не входили.
– Почему?
– Подойдя к двери этой квартиры, я нажал кнопку звонка и услышал за дверью звук зуммера. Почти одновременно открылась дверь квартиры на противоположной стороне холла, и несколько раздраженная, на наш взгляд, женщина пожаловалась, что не может заснуть из-за постоянных звонков в семьсот вторую квартиру; помимо всего прочего, она сообщила, что у мистера Клементса находились гости, поэтому мы тотчас удалились.
– Теперь ваша честь, – заявил Линн, – я намереваюсь доказать, что теми двумя людьми, которые были упомянуты лицом, проживающим в квартире на противоположной стороне холла, являются мистер Мейсон и мисс Стрит; они действительно входили в квартиру и находились там за закрытой дверью вместе с покойником и вещественными доказательствами в течение неопределенного времени.
– Доказывайте, – сказал судья Джордан.
– Погодите, – вмешался Мейсон. – Я тоже хочу опросить этого свидетеля.
– Что же, опрашивайте.
– Когда вы подошли к «Мандрагоре», уличная дверь была закрыта на замок, не так ли?
– Точно так, сэр.
– Каковы были ваши дальнейшие действия?
– Мы поднялись на седьмой этаж и...
– Я понимаю, но как вы вошли? Как вы попали в дом через входную дверь? У вас был ключ, не правда ли?
– Нет, сэр.
– Тогда каким образом вы попали в дом?
– Вы нас впустили.
– Я впустил?
– Да, вы.
– Поймите, – принялся объяснять Мейсон, – я сейчас не о том случае говорю, когда вы пришли с улицы под конвоем полиции. Я хочу знать, как вы вошли в дом в первый раз, утром десятого числа.