Но в этот момент в окне купе появилось лицо мужчины, искаженное яростью.
- Моя племянница! Она здесь. Где моя племянница?
Джордж, почти не дыша, полулежал в углу, углубившись в спортивную колонку вечерней газеты. Он отложил ее с видом человека, которого отвлекли от важных дел.
- В чем дело, сэр? - вежливо спросил он.
- Моя племянница! Что вы с ней сделали?
Рассудив, что лучший способ защиты - нападение, Джордж начал действовать.
- Какого черта?! - закричал он, подражая голосу собственного дядюшки.
Незнакомец замолчал, не ожидая такого яростного отпора, что позволило Джорджу разглядеть его. Он был тучен и тяжело дышал, как будто некоторое время ему пришлось бежать. Он был подстрижен en brosse [En brosse кисточками (фр.). Прическа, в которой выделяется каждая отдельная прядь волос] и носил усы убежденного приверженца Гогенцоллернов [Усы, которые носили германские кайзеры из династии Гогенцоллернов, закручивались наверх]. Он говорил с акцентом, а его осанка свидетельствовала о том, что он гораздо лучше чувствует себя в мундире, нежели без него. Джордж как истинный британец относился с известным предубеждением ко всем иностранцам, а в особенности к немцам.
- Какого черта, сэр? - зло повторил он.
- Она зашла сюда, - ответил иностранец. - Я ее видел. Что вы с ней сделали?
Джордж отложил газету и высунулся из окна.
- В чем дело? - прорычал он. - Это шантаж. Но со мной эти штучки не пройдут! Я все прочел о вас в "Дейли морнинг". Кондуктор, сюда! Сюда!
Железнодорожный служащий, заметивший перебранку, уже спешил к ним.
- Сюда, кондуктор, - произнес мистер Роулэнд высокомерным тоном, перед которым так преклоняются низшие классы. - Этот субъект докучает мне. Он пытался меня шантажировать. Он заявил, будто я спрятал тут его племянницу. Здесь полно всяких иностранцев, которые занимаются подобными штучками. Это надо наконец прекратить. Уведите его отсюда. Вот моя визитная карточка, она может вам понадобиться.
Кондуктор переводил взгляд с одного на другого. Решение было принято быстро. Опыт научил его презирать иностранцев и уважать хорошо одетых джентльменов, путешествующих первым классом.
Он положил руку на плечо навязчивого субъекта.
- А ну-ка, - сказал он, - пошли отсюда.
В этот критический момент иностранец забыл английский и разразился яростными ругательствами на своем родном языке.
- Ну хватит, - заявил кондуктор. - Ну-ка отойдите подальше отсюда. Ее тут нет.
Раздался свисток. Поезд медленно отошел от перрона.
Джордж оставался у окна до тех пор, пока был еще виден с платформы. Затем он обернулся, взял свой саквояж и забросил его на полку.
- Все в порядке. Можете вылезать, - сказал он успокоительно.
Девушка выбралась наружу.
- О боже, - вздохнула она. - Как мне благодарить вас?!
- Не стоит. Мне это доставило удовольствие, уверяю вас, - с легкостью сказал Джордж.
Он ободряюще улыбнулся ей. Взгляд ее стал озадаченным. Казалось, она ищет что-то. В это мгновение она увидела свое отражение в узком зеркале напротив и издала глубокий вздох.
Было бы ошибкой думать, что служащие подметали под сиденьями каждый день. Все говорило против этого, но, может быть, частицы пыли и дыма сами находили свой путь, подобно птице, летящей в родное гнездо. У Джорджа не было времени как следует рассмотреть девушку, так внезапно было ее появление и так стремительно она укрылась в своем убежище, но он успел заметить, что она молода, красива и хорошо одета. Теперь же ее красная шляпка помялась, а лицо было перепачкано пылью.
- О! - только и произнесла девушка.
Она схватила свою сумочку. Джордж тактично отвернулся к окну, наслаждаясь видами лондонских предместий и Темзы.
- Как я могу отблагодарить вас? - вновь спросила девушка.
Восприняв это как намек на продолжение разговора, Джордж обернулся к ней и опять вежливо отказался, но на этот раз с большей теплотой.
Девушка была просто очаровательна! Никогда еще, сказал себе Джордж, он не видел такой прелестной девушки. Это открытие вызвало в нем прилив учтивости.
- Мне кажется, что все это было просто великолепно, - с чувством сказала девушка.
- Ну что вы! Мне это ничего не стоило! Я был счастлив помочь вам, пробормотал он.
- Великолепно, - повторила она.
Несомненно, очень приятно находиться рядом с самой прелестной девушкой, какую ты когда-либо встречал и которая смотрит тебе прямо в глаза и говорит, что ты был великолепен. Джордж просто упивался этим.
Затем наступило тягостное молчание. Наконец девушке, кажется, пришло в голову, что от нее ожидают дальнейших объяснений. Она немного покраснела.
- Мне очень неловко, - взволнованно сказала она, - но я боюсь, что не смогу вам ничего объяснить.
Она посмотрела на него жалобно и неуверенно.
- Вы не можете объяснить?
- Нет.
- Это просто замечательно! - с энтузиазмом произнес мистер Роулэнд.
- Простите?
- Я сказал, что это просто замечательно. Прямо как в одной из тех книжек, от которых вы не можете оторваться всю ночь. В первой главе героиня обязательно говорит: "Я не могу вам этого объяснить". Но в конце книги она все объясняет и не видишь никаких реальных причин, почему она не сделала этого в начале, разве что это испортило бы весь рассказ. Не могу выразить, как мне приятно быть замешанным в настоящую тайну - я не знал, что это так. Подозреваю, что это связано как-то с секретными документами невероятной важности и Балканским экспрессом. Я в восторге от Балканского экспресса.
Девушка взглянула на него с подозрением.
- Почему вы упомянули Балканский экспресс? - резко спросила она.
- Не сочтите меня нескромным, - поспешил добавить Джордж, - я думал, ваш дядя на нем приехал.
- Мой дядя?.. - Она помолчала и начала снова: - Мой дядя...
- Совершенно верно, - сказал Джордж сочувственно. - У меня самого есть дядя. Никто не может отвечать за своих дядюшек. Родственные связи тут ни при чем - вот мое мнение.
Девушка внезапно рассмеялась. Когда она снова заговорила, Джордж заметил у нее легкий иностранный акцент. А сначала он принял ее за англичанку.
- Какой вы необыкновенный человек, мистер... - Роулэнд. А для друзей просто Джордж.