— Это ложь! Он вполне совпал! — выпалил сэр Арнольд, тут же поняв, во что может обойтись ему эта вспышка. Он оглянулся, как затравленный зверь, и точно впервые увидел лица Алана, Джилл и Мэгги.

— Значит, вы действительно клеили обои? — спросила Джилл.

— Итак, вы были в комнате на втором этаже, вы заделали нишу в стене, где скрыли тело убитой девушки. — В голосе Солта не чувствовалось торжества победителя, только горечь и боль. — И не надо говорить мне, что вы делали это ради своего сына. Стыдно даже слушать такое.

— Не воображайте, что изрекаете неопровержимые истины, доктор Солт. И если вы можете действительно сказать мне нечто стоящее…

— Ах, бросьте! — Солт начал терять терпение. — Ваш сын никогда не убивал эту девушку. Он ее любил. Я читал его письма к ней. И не забывайте, он любил ее тело. А я видел труп. Он ваш сын, и он мертв. Так можем ли мы его счесть сексуальным маньяком, убийцей ради вашей безопасности? Я повторяю, мне стыдно слушать об этом.

Обвиняющим жестом Солт уставил палец на сэра Арнольда. Тот вздрогнул и бросил взгляд на Алана.

— Если вы апеллируете ко мне, — сказал Алан, — то не стоит. Я считаю, ее убили вы. И вы должны в этом признаться.

— Хорошо. — Доннингтон перевел взгляд на Солта. — Я ее убил.

Он больше не дрожал. Он словно окаменел. И Мэгги помимо своей воли почувствовала жалость к этому человеку.

— Итак, вы убили ее? — переспросил Солт очень мягко. — За что?

— Я сяду, если не возражаете, — проговорил сэр Арнольд, озираясь по сторонам. Солт подвинул ему кресло. Сэр Арнольд опустился в него, закрыл на несколько секунд глаза, затем поочередно посмотрел на каждого, кто был в этой комнате, словно приглашая их всех в свои поверенные.

— Я слышал об их связи, — начал он. — Я узнал, что они бывают в пустующем доме старого поместья Уорсли. Итак, я пошел туда в ту ночь и застал его с ней. Я пережил настоящий шок, а потом разгневался до крайности. Я приказал Дереку одеться и уйти, хотя он не хотел этого делать. Я заставил его убраться и оставить меня наедине с ней. Я просил ее уехать, предлагал деньги. Она не только отказалась, но заявила мне, что собирается замуж за Дерека. Эта злобная маленькая потаскушка щеголяла своей сексуальностью, валялась передо мной полуодетая, бросала на меня зазывные взгляды. И тут словно затмение. Я не могу сказать, как это произошло, я не помню этого. Но через какое-то время я понял, что передо мной труп. Что произошло потом, вам, по-видимому, известно, хотя я не представляю себе, как вы смогли найти доказательства.

— А что же ваш сын?

— Когда я сделал все возможное, чтобы замести следы убийства, наступило утро. Дерек пил. Я пытался убедить его, будто девушка уехала, но его что-то насторожило, он начал меня подозревать, и в конце концов мне пришлось рассказать ему все как есть. Он выбежал из комнаты. Прежде чем я смог его остановить, даже прежде чем я понял, куда он направился, Дерек застрелился. Теперь вы знаете правду, вы все.

— Я вам верю, — сказала Джилл.

— И я, — отозвался Алан.

Мэгги тоже издала некий звук, выражающий согласие. И тут Солт вновь поразил ее.

— Нет, мы еще очень далеки от истины. Но давайте выпьем. — Он казался любезным и оживленным. — Сэр Арнольд, немного виски?

— Спасибо. Мне действительно нужно выпить.

— Мэгги, помогите. Нам нужен еще один стакан. Я принесу его для сэра Арнольда, а вы пока налейте остальным.

Он выскочил в кухню, а Мэгги, совершенно озадаченная, принялась возиться с бутылкой и кувшинчиком с водой. Солт вернулся через мгновение.

— Вот, сюда, пожалуйста… Налейте, да покрепче. Лучше вообще чистое виски.

Джилл проговорила специально для Мэгги:

— Вы действительно необыкновенный человек, доктор. Заботитесь о выпивке, когда нужно вызвать полицию.

— Полицию? Полицию?! — В голосе Солта звучало презрение. — У меня нет ничего общего с полицией. Это сэр Арнольд якшается с полицией, а я нет. Я врач, а не следователь.

— Да, но… — сэр Арнольд запнулся.

Алан поморщился:

— Но если не вмешивать в это дело полицию, тогда вообще есть ли смысл?..

— Я объясню вам. — Посерьезневший Солт обращался сразу ко всем. — Есть два важных момента. Первый — раскрыть истину. То есть выяснить, что произошло с Норин Уилкс. Второй решить, что теперь делать с этой истиной. Эти задачи любой грамотный врач решает каждый день. Я не развлекался, изображая из себя Господа Бога, как считала Джилл. Я просто применял знакомые мне методы за пределами своей профессиональной сферы. Я сказал «применял», но я продолжаю это делать. И сейчас тоже.

— Но вы же ничего не делаете, — опешила Мэгги.

— А я никогда и не делал ничего особенного. Не ползал кругами, не собирал окурки.

— Но что же вы послали своему коллеге? — спросил вдруг сэр Арнольд.

Солт не ответил. Они молча и пристально некоторое время смотрели друг на друга.

— Если вы блефуете, доктор Солт, — сказал наконец сэр Арнольд, — значит, и не было никаких доказательств. Однако, если вы настаиваете, что располагаете ими, я повторяю, вы правы, это сделал я.

— Но ведь это и сделали вы? — встрял Алан.

— Разумеется, он этого не делал, — ответил Солт.

Он допил свое разбавленное виски, поставил стакан и подошел к сэру Арнольду.

— Почему вы не хотите понять, что я не полицейский, не судья и не присяжный? Я врач. И что я хочу сделать сейчас, Доннингтон, так это снять вас со сковороды, на которой вы медленно поджариваетесь с двенадцатого сентября. Есть только одна причина, по которой вас устраивала версия полиции, будто ваш сын убил свою девушку. По той же причине вы признали себя виновным в убийстве, когда я оспорил версию полиции. Вы защищаете последнего близкого человека — вашу дочь Эрику. Это она убила Норин Уилкс.

Мэгги услышала свой возглас среди прочих удивленных и испуганных голосов. Сэр Арнольд ничего не сказал, он только схватился руками за голову.

— Вам нет необходимости говорить об этом, Доннингтон, — сказал ему Солт. — А выслушать меня все же придется. Да, это вы спрятали тело, после того как домой прибежал ваш сын и рассказал о случившемся. Но убила Эрика. У нее помутился разум на почве ревности. Она задушила Норин и изуродовала ее тело. Ведь Эрика была близка со своим родным братом, Доннингтон. Чтобы скрыть эту кровосмесительную связь, она публично изображала из себя лесбиянку. Так, Джилл?

— Я бы даже сказала, что она слишком выставляла это напоказ.

— Это ерунда, — отрезал Солт. — Прошлой ночью она была в отеле «Беверли-Астория» в номере у мужчины.

— А, номер восемьсот шесть, — вырвалось у Мэгги.

— Той ночью, двенадцатого сентября, она застала своего брата с Норин, — продолжал Солт. — Она следила за ними, каким-то образом отделалась от Дерека, видимо, сказала, что вы его ищете, и затеяла дикую ссору с Норин.

— У нее было помрачение рассудка, Солт. — Сэр Арнольд старался говорить громко, но голос его садился. — Она не помнит, как сделала это. Она думала, что ей все приснилось. А когда Дерек понял, что произошло, он застрелился. Что мне оставалось делать? Я сам хотел бы умереть, чтобы избавиться от всего этого.

— Не думаю, что ваши действия были правильными, — вежливо заметил Солт. — В том числе и для Эрики, в чем мы убедились сегодня. Кроме того, вряд ли можно быть уверенным в том, что у нее не наступит новое помутнение рассудка.

— Знаю, знаю. Но что вы намерены теперь предпринять, Солт?

— Я снял вас со сковороды. Ни полиции, ни суда, ни скандала не будет. Но вы обязаны выполнить два условия, умерив свою гордыню.

— Я вас слушаю.

— Первое — Эрика. Она так же больна, как если бы у нее был тиф. Но если ее можно вылечить — а я хотел бы на это надеяться, — то вот вам адрес врача, который способен это сделать. — Солт протянул Доннингтону вырванную из записной книжки страницу с нацарапанным на ней адресом и фамилией.

— Отправьте свою дочь к нему, как только она выйдет из больницы. У этого доктора частная клиника для душевнобольных. Но не оставляйте ее там совсем одну, почаще встречайтесь с ней. И это подводит нас ко второму моему условию. — Он отвел глаза от сэра Арнольда и продолжил: — Всю эту неделю меня убеждали, что, если вы расстанетесь с Бекденом, город рассыплется на кусочки. Очень хорошо, пусть так. Тогда, возможно, из этих кусочков сложится другой, обновленный Бекден. Прекратите править здесь по своему усмотрению. В этом городе слишком много сэра Арнольда Доннингтона. Это плохо и для города, и для вас. Вот мое второе условие. Перестаньте быть Большим Боссом Бекдена.