г Ьгиптяне, и непосвященные и посвященные, до гибели их цивилизации сохраняли сильную веру в творческую магическую силу слова и прямодушно дополняли вещественные заупокойные приношения и дары магическими словесными их заместителями, нередко без всякого своекорыстного намерения.

В сил)' своих удивительных познаний об инобытии и о духовном строении человеческого существа египтяне, как правило, оказываются, в общем, правыми по отношению к частностям современного научного знания о человеке и смерти. Пройдет немало лет, и окажется, что все добытое изощренной эмпирической наукой служит лишь подтверждением или даже иллюстрацией к давно изреченным абсолютным истинам египетского учения об инобытии.

Александр Шапошников

'"Тексты Пирамид" впервые были переведены Масперо. См.: Maspero С. Les inscriptions de Saqqarah//Racueil de travaux relatifs a la philologie et a I'archeologie egyptiennes et assyriennes.- Paris, 1882-1892. См. также рус. перевод: Тексты Пирамид// Под общ. ред. А. С. Четверухина.- СПб., 2000.

2 См.: Buck A. D. The Egyptian Coffin Texts. I-VII.- Chicago, 1935-1962.

3 См.: Barguet P. Le Livre des Morts.- Paris, 1967. Clere]. ]. The Collection of the Book of the Dead Papyri in the Brooklyn Museum//The Brooklyn Museum Annual. IX (1967-1968).

4 См.: Piankof A. Quel est le Livre appele Amdouat//Bulletin d'lnstitut frangais d'archeologie orientale. 62.- 1964.

ГИМНЫ БОГАМ

Гимн богу

Солнца Ра,

когда он

поднимается

на восточном

небосклоне

Слава тебе, пришедшему

в этот мир!

Хапра - Возникший, мудрый творец богов, ты, на престол воссев,

озаряешь свод

темного неба и богоматерь Нут, что простирает руки, верша

обряд,

почести воздавая царю богов. Город Панополь славу тебе поет. Соединив две равные доли

дня,

нежит тебя в объятьях богиня

Маат,

что воплощает Истины ровный свет.

Ра, ниспошли же доблесть, премудрость, власть,

душу живую в плоть облеки, чтоб я

Гора узрел на розовых небесах!

Из папируса Ани. Гимн начинается словами: "Внемли, что говорит Осирис Ани, писарь святых приношений всем богам..."

ГиМН восхваление Ра

Слава тебе, сиятельный

самодержец, правящий миром Дух

беспредельной власти! Атум-Хармахис, жаркий

исток восторга в душах людских, когда

в небеса восходишь. Дивная Сущность, склонная

к обновленью яркого Диска в лоне твоей

Атирис. Вот почему ликуют сердца,

когда ты

жизнь пробуждаешь первым лучом восхода.

Север и Юг спешат к тебе с почитаньем

и посылают весть о твоем приходе

на небосклон, где ты бирюзовым светом

Обе Земли торжественно озаряешь.

Ра, ты - Хармахис, доблестный муж-младенец.

Вечность - твое наследство; самозачатый

и самородный; тучной земли властитель

и предводитель мира, что скрыт от глаза.

Царь Аукерта, ты - порожденье Нуна,

Вод божества, и Ну всемогущий отпрыск,

бога Небес, что правит тобой бесстрастно.

Жизни великий бог и любви, сверкая,

ты вдохновляешь смертных, и над богами

твой золотой венец воспаряет гордо.

Нежит тебя в объятьях своих богиня

Нут, а богиня Мут стережет, окутав

тьмой непроглядной на протяженье года.

Свита тебя приветствует светлым гимном,

низким земным поклоном, Господь Небесный,

царь постоянства, вечности повелитель.

Ты - самодержец, правящий божествами,

жизнями смертных, истины созидатель.

Ты утвердил и горних небес пределы.

Ты, восходя, даруешь богам веселье,

радость - земле, поющей в лугах рассветных.

Мертвые пробуждаются, выбегая

с криками ликованья тебе навстречу. Сильный, ты ежедневно паришь над небом и над земною твердью. Тебя питает Нут-богоматерь и наделяет мощью. Сердце твое исполнено безмятежной радости в час небесного восхожденья. Озеро Тестес в благости пребывает. Змей-изувер повержен: кинжалом острым он расчленен и зла не свершает боле. Ра у прекрасной Маат пребывает в неге. В гавань ладья ночная бесшумно входит. Север и Юг, а также Восток и Запад богу Небес хвалой воздают, вращаясь. Ибо ты - Первый Бог, что, храня величье, мир озарил рождением доброй воли. Радости песнь Исида, а с ней Нефтида, дарят тебе, к ладье простирая руки. Души Востока следуют за тобою; Запада души гимны тебе слагают. Дивный, ты правишь всеми богами мира. В ярком сиянье ты обретаешь радость, ибо огнем покаран был змей зловещий. Да возликует сердце твое навеки! Нут, богоматерь, почести принимает, что воздает ей Ну, твой родитель гордый.

Дополнение из папируса Нехта, Брит. Музей, No 10471, лист 21: "Нехт, капитан солдат, царский писарь, поет гимн восхваления Ра и так говорит..."

Гимн Осирису

Слава тебе, Осирис, Бог

Вечности, царь богов, чьим именам числа нет, чьи

воплощенья святы. Ты - сокровенный образ

в храмах; душа-двойник будет всегда священной для

приходящих смертных. Ты - властелин Бусириса,

Летополя господин, князь божественных трапез

в Гелиополе-граде. Господь, тебя поминают в Чертоге Двух Истин; ты владыка Элефантины

и Мемфиса повелитель.

Осирис - душа и тело великого Ра. Хранит

в сердце твою могилу город Гераклеополь.

О благодетель, Нарта воспела тебя в веках.

Ты победил в Шас-Хатни, Абидоса повелитель.

Престол твой оберегает Святая Земля Та-Таср.

Славное твое имя легло на уста печатью.

Ты - Атум, благой кормилец душ-двойников. Из всех

духов ты - самый высший, радость дарящий людям.

Нун, властелин могучий чистых Небесных Вод,

черпает влагу только из твоего потока.

Северным свежим ветром вечером веешь ты,

возобновляя в сердце молодости цветенье.

Волей своей растенья ты устремляешь ввысь.

И в благодарность поле пищу рождает смертным.

Звездами правишь в горних высях. Врата небес

перед тобой раскрыты, о властелин Осирис.

Дух твой благословляют южные небеса,

северные возносят благодаренье богу.

Вечноживые звезды служат тебе, а те,

что не уходят с неба в темень - твои престолы.

Щедрые приношенья люди тебе творят

по приказанью Геба, тучной Земли Владыки.

Сонмы богов, Дуата боги простерлись ниц,

землю целуя там, где ты проходил, Осирис.

Дальних земель границы, горних небес края

жаркой мольбой встречают час твоего прихода.

Праведники склонились перед тобой, Господь,

славит тебя Египет, зрящий явленье Бога.

В блеске своем, Дух-тело, сонмами духов-тел повелеваешь мудро. Власть твоя беспредельна. Милостив к посвященным грозный твой лик; и тот будет тобой отмечен, кто не отводит взора. В страхе пребудут божьем все города и все люди, твердя с надеждой имя твое благое. Ибо оно и вправду первое средь имен в сладостном фимиаме жертвенных приношений. Многоголосьем плачей горестных праздник Вак встретит тебя. Египет - в радости возликует. Ибо ты - Вождь великий, первый средь братьев; ты - Истины утвердитель, установитель Правды. Прочих богов властитель, славного Геба сын, что восседал на прочном, вечном его престоле. Отпрыск Царицы Неба Нут, ты в бою низверг змея Себау; сердце Сета наполнил страхом. Ты очертил границы гор. Но с лица земли волен стереть любого, кто замышляет злое. Разум твой тверд и прочно ты на земле стоишь, Геба наследник гордый и властелин Египта. Ибо Земли Владыка, Геб, передал в твои длани правленье миром до истеченья сроков. Держишь в своей ладони землю и воды, все ветры, растенья, всякий скот и пернатых, рыбу, скользких рептилий, живность, диких лесных зверей. Ты - властелин пустыни, чадо Царицы Неба. И на престоле Геба рады тебя венчать Обе Земли, подобно Ра, что увенчан прежде.

На горизонте всходишь и разливаешь свет

над темнотой; потоки воздуха посылаешь

радужным опереньем, что на твоем венце;