— Они стремятся к власти и к порядку. Им нужна вся планета, они мечтают о едином мировом правительстве, но без смешения рас. Они жестоки и беспощадны в своем давнем стремлении построить вожделенную утопию. Именно эти люди несут ответственность за смерть ваших коллег и нашего друга. Я уже говорила: они хотят навеки установить свои порядки. И вообще-то, полковник, давным-давно такое утопическое общество уже существовало.

— Атлантида?

Марта промолчала, а Ротман улыбнулся.

— Вы так ничего и не сказали, полковник, но теперь нам все ясно. — Ротман похлопал подругу по плечу.

К старику на глазах возвращались силы. Вероятно, подействовали таблетки.

— Я и поверить не мог, что ваше подразделение еще существует. Отец рассказывал о замечательной организации, которую создали много-много лет назад, но перед войной он потерял с ней связь. Не переживайте, полковник. Я все понял, когда вы упомянули о древностях. Вот только, хоть убейте, не могу вспомнить, как вы называетесь. Какая-то «группа»…

Джек невозмутимо молчал, однако его друзьям спокойствие давалось нелегко.

— Теперь понятно, чем вы разозлили этих людей. Ведь именно ваша группа устроила рейд на их склад? Можете не отвечать. Вы сказали «Атлантида» — это не прямой ответ, но мне его достаточно.

— Вы очень хорошо информированы, мистер Ротман, — сказал Джек без следа улыбки на лице.

— Да, — старик снова похлопал Марту по плечу, — когда-то это было так. Теперь мы состарились, и мир обойдется без нас. Причина моей осведомленности в том, что много лет назад мой отец помогал президенту Вильсону писать устав вашей организации.

— Подразделение пять тысяч шестьсот пятьдесят шесть. У него еще есть какое-то смешное название, но я его никак не вспомню, — добавила Марта.

— Мне всегда казалось, что это чудесная идея: глубоко изучать историю, чтобы самые жуткие ее эпизоды не повторились впредь. Мы долго живем и много знаем, но ваша группа столь секретна, что я перестал верить в ее существование — что бы ни говорил отец. — Ротман ненадолго задумался. — Группа… группа… Группа «Событие»!

Джек переглянулся с товарищами. Они явились сюда задать свои вопросы, однако двое странных стариков сумели поставить все с ног на голову и раскрыть столь тщательно охраняемый секрет.

Ротман с довольным видом поглядел на подругу.

— Не беспокойтесь, полковник. Мы с Мартой не хуже других умеем хранить секреты.

Марта прикрыла рот ладонью, и Джек готов был поклясться, что она едва не рассмеялась.

— Времени в обрез. Обычно мы не вмешиваемся в дела вашего… ну, в общем, в жизнь мира. Но сейчас я думаю — и, полагаю, Марта со мной согласится, — что вы могли бы нам помочь.

— Полковник, наша встреча не случайна. Ситуация очень тяжелая, и мы, кажется, знаем, кто за этим стоит. Я о событиях в Корее и об этих убийствах — они тесно связаны, — добавила Марта.

Коллинз хотел спросить, что за чушь несет эта странная парочка, когда в гостиной появился слуга и подошел к Марте. Та выслушала его, озабоченно хмурясь, поблагодарила и отпустила. Она внимательно посмотрела на Джека, потом взяла с маленького столика телефон и поставила его в центр стола. На корпусе аппарата мигал огонек: кто-то ждал на линии. Марта снова уселась и окинула взглядом гостей.

— Нам звонят, полковник. Какой-то джентльмен хочет поговорить с вами, Кармайклом и со мной.

— Только не говорите, что директор так быстро узнал о нашей поездке, — пошутил Эверетт. Он отошел к большому окну, за которым виднелся бассейн позади дома, и жестом велел Райану с Менденхоллом взять на себя два других.

— Уверяю вас, дом надежно охраняется, — промолвил Ротман, глядя на эти приготовления.

— Простите, сэр, но у нас было время обсудить некоторые недостатки вашей системы безопасности. Она никуда не годится.

Ротман посмотрел на Карла, потом на Джека и кивнул. Марта нажала мигающую кнопку и включила громкую связь.

— Алло, — сказала она, словно отвечала на обыкновенный звонок.

— Полагаю, вы — Марта Лафлин?

— Что-то не пойму, кто вы.

— Насколько я понимаю, Кармайкл Ротман и полковник Джек Коллинз меня тоже слышат?

Все трое молчали. Джек бросил быстрый взгляд на Эверетта, который вжался в стену рядом с оконной рамой. Тот покачал головой — «во дворе чисто». Менденхолл и Райан, чьи окна выходили на другую сторону дома, тоже ничего не заметили.

— Молчание говорит само за себя. Вам незачем знать, кто я. Это не важно. Важно то, что каждый из вас по отдельности — досадная помеха, а вот все вместе вы уже серьезная угроза. Не знаю, на кого вы работаете, полковник Коллинз, но больше вы у меня на пути не встанете. Подозреваю, именно вы и трое ваших друзей геройствовали в Эфиопии. Что ж, имейте в виду, ответ будет куда жестче. Уверен, за два прошедших дня вы усвоили урок.

— Что-то мне подсказывает, что вы не из тех, кто лично исполняет угрозы. Судя по голосу, вы поручаете опасную работу другим, а сами управитесь разве что с пилкой для ногтей.

Марта и Ротман молча слушали Джека.

— Превосходно, полковник. Вижу, вы не теряете присутствия духа в минуту опасности. Впрочем, какая разница? Я в силах исполнить свои угрозы, и трупы ваших товарищей тому подтверждение. Кармайкл, Марта, вы последние из наших сестер и братьев. Мистер Килер — как прежде его брат и отец — не сумел защитить то, что не принадлежит ни ему, ни вам. Возможно, вы догадаетесь, кто я, — это уже не страшно. Главное, я знаю, кто вы. Вашей семье вечно не хватало силы и смелости, и вы двое не исключение. Зря ваши предки поссорились с нашими.

— Нам известно о ваших планах и уж теперь-то нам хватит смелости рассказать всем. Да, раньше мы были нерешительны и предоставили вам излишнюю свободу действий. Но раз уж в живых остались только мы с Мартой, то пусть весь мир знает о вас и обо всех несчастьях, что вы причинили человечеству.

— Захватывающая выйдет история, мистер Ротман. Я бы с колоссальным удовольствием послушал, как вы объясните, почему столько лет ваш род не вмешивался, не пытался помочь этим бедняжкам. Увы, вы и ваша сука заслуживаете смерти вместе с полковником и этими жалкими полуобезьянами.

— Что? — возмутился от окошка Райан. — Полуобезьянами?

— Прощайте… Ах да, полковник. Пусть ваши люди у окон пригнутся.

Голос умолк. Все окна тут же разлетелись, и внутрь хлынул ливень мелких осколков. Джек бросился на пол, быстро подполз к Марте и без лишних церемоний выволок ее из кресла. Менденхолл, пригибаясь, подбежал от того места, где раньше было окно, и поступил так же с Ротманом, а потом прикрыл его своим телом.

— Ты, Джек, сильно его разозлил, — сказал Эверетт, быстро выпустил в сторону окна три пули и отскочил.

— Мы, обезьяны, только этим и занимаемся, — отозвался Джек. Снаружи стреляли в ответ, и пули впивались в роскошные стенные панели. — Нужен какой-то хитрый способ отсюда выбраться.

— На дальнем конце участка — тоннель к вертолету. Вход из подвала: там рельсовый электрокар; он, правда, рассчитан только на двоих пассажиров, — сказала Марта.

В этот момент что-то влетело в комнату и с глухим стуком покатилось по полу.

Джек нашарил взглядом предмет и понял, что выбросить его уже не успевает. Вдруг откуда ни возьмись возник Райан и вышвырнул гранату в окно — та просвистела у самой головы Эверетта и с грохотом разорвалась в бассейне.

— Полковник, тут много всяких дыр. Давайте куда-нибудь переберемся, — предложил Райан, падая рядом с Джеком.

— Значит, все же учишься помаленьку… Идем в подвал. Помоги Уиллу с Ротманом. Эй, водоплавающий, прикрой-ка нас!

Эверетт быстро выпустил шесть пуль, мгновенно обернулся и еще пять раз выстрелил в окно, которое прежде защищал Райан. Снаружи кто-то завопил от боли, и тут же ответные очереди захлестали по стенам с дорогими картинами.

— Давай, Джек! — прокричал Карл, быстро перезаряжая «беретту».

Коллинз поднял Марту на ноги и бросился к двустворчатой двери гостиной, которая вела в длинный коридор. Там он прижал женщину к стене, дожидаясь Райана с Менденхоллом, которые волокли Ротмана.