В комнате стояли резные, украшенные позолотой стулья и диваны, обитые парчой с цветочным узором; несколько дам, расположившись кружком, вели оживленную беседу, обмахиваясь веерами. На стенах висели портреты в тяжелых багетовых рамах, полы были устланы красочными коврами с растительным орнаментом.

Девлин подвел Лиззи к креслу и, когда она опустилась в него, сел напротив нее на стул. Джесинда, которая в качестве замужней дамы сопровождала Лиззи на бал, представила своего супруга находившимся в гостиной знакомым. Время от времени она бросала на подругу испытующий взгляд поверх своего веера.

Лиззи с опаской смотрела на сидевшего напротив нее Девлина: выражение его лица было исполнено решимости, и это пугало ее.

— Вы сегодня просто очаровательны, — прошептал виконт.

Лиззи улыбнулась и покраснела. Начало разговора ей очень понравилось.

— Спасибо за присланные книги, — робко произнесла она.

— А вам спасибо за то, что согласились выслушать меня. Я не заслужил этого.

— Моей отличительной чертой всегда было великодушие. — Лиззи бросила на Девлина настороженный взгляд. — Вы хотели о чем-то поговорить со мной?

Девлин ответил не сразу, он долго молча смотрел на девушку, а потом тяжело вздохнул.

— Я решил сдаться, — наконец заявил он.

Лиззи нахмурилась. Она не понимала, к чему он клонит.

— Прежде мне никогда не встречались такие женщин, как вы, — продолжал виконт. — Я и не знал, что буду раскаиваться в своих поступках. Теперь я хочу, чтобы вы взяли всю ответственность на себя. Думаю, вы с этим справитесь. Что касается меня, то я больше не буду испытывать ваше терпение: эти игры не по мне. Я не буду пытаться подкупить или совратить вас. Короче говоря, я отдаю бразды правления в ваши руки.

— И что все это значит? — осторожно спросила Лиззи.

Девлин немного помолчал.

— Это значит, что вы заставили меня задуматься над вашими словами, и я пришел к выводу, что вы были во многом правы. Не знаю, что будет со мной, если мне случится в конце концов все же полюбить вас, но я готов попробовать. А вы?

Лиззи с трудом подавила чувство радости, которое вдруг охватило ее. Она не должна дать обмануть себя. Девлин обещает золотые горы, но что, если он лжет?

— Вы говорите все это только потому, что стремитесь получить наследство, оставленное вашей тетушкой. Признайтесь, вам нужны деньги, а вовсе не я.

— О да, вы, как всегда, очень проницательны. — Виконт нежно посмотрел на Лиззи. — Мне нужны только деньги. Несмотря на вашу красоту и ум, на вашу чистоту и преданность, на вашу честность и доброту. Даже несмотря на то, что у меня не было женщин после того, как я познакомился с вами.

— Девлин! — одернула его Лиззи, шокированная подобным признанием. Вспыхнув, она стала нервно обмахиваться веером. Их могли слышать, и это пугало ее.

Заметив ее замешательство, Девлин усмехнулся:

— Лиззи, я хочу, чтобы мы были вместе, и теперь вы знаете об этом. Вы покорили меня с первого взгляда. Еще во время моего визита к тетушке в Бат я предлагал вам стать моей любовницей. Вам это могло показаться оскорблением, но для меня это был смелый, решительный шаг. Я хотел бы еще раз сказать, что мы прекрасно подходим друг другу.

— Не играйте со мной, Девлин. — Лиззи поморщилась. — Вы делаете мне больно.

— Хорошо, не буду. — Он наклонился к ней. — Ведь я не Алек, не забывайте об этом. Вы должны доверять мне, должны дать хотя бы один шанс. — Виконт взял руку Лиззи и крепко сжал ее. Наблюдая за этой сценой, Билли нахмурился; он был готов в любой момент броситься на защиту подруги жены. Заметив его реакцию, Джесинда быстро отвлекла внимание супруга от Лиззи и виконта; она понимала, что им сейчас нельзя мешать.

— Вот что я предлагаю. — Девлин пристально посмотрел в глаза своей собеседницы. — Я начну ухаживать за вами по всем правилам. Давайте попробуем построить отношения и посмотрим, что получится. Если мы не будем спешить, возможно, из этого что-нибудь выйдет, а через три месяца, предусмотренных завещанием моей тетушки, мы сможем пожениться. Если же нет, то…

— То вас бросят в долговую тюрьму, — закончила Лиззи.

— Но это уже не будут ваши проблемы, — успокоил ее Девлин. — Не беспокойтесь обо мне, дорогая, я как-нибудь сумею выпутаться.

Высвободив руку, Лиззи бросила на виконта подозрительный взгляд:

— Я пока не знаю, что вам ответить, и еще — меня смущает то, как быстро все переменилось. Вы так добры и любезны со мной…

— О, все очень просто. — Дейв откинулся на спинку стула. — Когда вы обвели меня вокруг пальца и ускакали на украденной лошади, я вдруг понял, что рад вашей победе. Мне не хотелось, чтобы вы проиграли. Я легко мог догнать вас, и мы продолжили бы путь к границе с Шотландией, но, как видите, этого не произошло.

— Значит, вы намеренно отпустили меня…

— Да, именно так.

— Знаете, — тихо призналась Лиззи, — я тоже поняла одну вещь. Я не буду счастлива, пока вы несчастливы, Дейв. — Внезапно девушка покраснела и опустила глаза.

— Могу ли я надеяться на то, что вы согласитесь принять мои ухаживания, мисс Карлайл?

Лиззи почувствовала, что не в состоянии ответить «нет».

— Мне говорили, что вы способны на все, лорд Стратмор, — прошептала она.

— Правда? Поверьте, все это только глупые басни. — Дейв придвинулся ближе к Лиззи, и она вдруг совершенно забыла о том, что в комнате находятся посторонние люди. Ей хотелось, чтобы виконт поцеловал ее; он почувствовал это, потянулся к ней…

И тут же к ним решительным шагом подошла Джесинда, ни на секунду не спускавшая с них глаз; маркиза боялась, что влюбленная парочка может сгоряча наделать глупостей.

— Давайте прогуляемся по саду, — предложила она. — Думаю, сейчас для этого самое время.

— Отличная идея, — согласился Дейв, отодвигаясь от Лиззи и помогая ей встать.

Они вышли на террасу, которая вела в сад. В воздухе стоял аромат весенних цветов. На деревьях мерцали огоньки. Взяв Лиззи под руку, Дейв повел ее к шатрам, под которыми были расставлены столы с закусками.

Джесинда попросила мужчин принести ей и Лиззи по бокалу шампанского. Когда Билли и Дейв отошли, она быстро повернулась к подруге.

— Ну как продвигаются дела? — требовательно спросила она.

Лиззи, не выдержав, улыбнулась.

— О, Джесс, — прошептала она, — если бы ты знала, какой он замечательный!

Услышав признание подруги, Джесинда чуть не подпрыгнула от восторга.

— Так ты его любишь?

— Думаю, что… это возможно…

Лиззи засмеялась и приложила прохладные ладони к горящим щекам.

— О, дорогая, он действительно как никто другой подходит тебе, и я вижу, как тебя тянет к нему. Вы чуть не начали целоваться в гостиной на глазах у гостей. — Джесинда засмеялась.

— Ну да, я совсем потеряла голову, Джесс, он сводит меня с ума.

— Так всегда бывает, когда по-настоящему любишь. Я так боялась, что Билли вдруг бросится на твою защиту: эти мужчины вечно все понимают неправильно. — Джесинда вздохнула и поискала глазами своего мужа. — Знаешь, я с ужасом жду встречи с братьями. Они устроят мне и Билли настоящий допрос, поскольку очень беспокоятся о тебе.

— Не волнуйся, из-за меня они не станут ломать копья.

— О, дорогая, неужели ты до сих пор не поняла, что они относятся к тебе как к близкому человеку? Ты член нашей большой семьи, даже несмотря на то, что не вышла замуж за Алека.

Лиззи тронули слова подруги. Она хотела поблагодарить ее, но тут к ним подошли знакомые Джесинды.

— Леди Труро! Как мы рады видеть вас, дорогая! — Две роскошно одетые молодые дамы по очереди расцеловали маркизу. — Вы прекрасно выглядите! Вы приедете на следующей неделе на наш благотворительный завтрак?

— О, конечно, дорогие мои, разве могу я пропустить такое важное мероприятие! — воскликнула Джесинда, умело играя роль, навязанную ей обществом. Маркиза жила в этом мире и вынуждена была общаться со светскими дамами, хотя они не вызывали у нее никакого интереса.