«Вот так.

Это поможет мне вернуться к некоему подобию нормальности».

Тони повернулся и увидел, что за ним стоит Лия.

— Блин, ты могла бы не поступать так!

— Прости — Она протянула ему большой стакан с жидкостью, смахивавшей на шоколадное молоко. — Завтрак быстрого приготовления. Я стянула парочку пакетов со стола с закусками и сунула их в сумку.

— Это не…

— Я тебя умоляю! Сериал снимает Си-би-эс. Считай это платой за твои сверхурочные.

«Похоже, тема не стоит спора».

Тони сел на край дивана, сделал осторожный глоток и констатировал:

— Немного склизкий.

— А как давно ты купил это молоко?

— Ха-ха. — Парень сделал еще один глоток и нахмурился, когда Лия вытащила из-за стола стул и рухнула на него. — Ты… Высокий, смуглый и голый исчез…

— Отправила ли я его прочь? — Она скрестила ноги и улыбнулась. — Не беспокойся. Я позаботилась об этом. Хотя, по правде говоря, вы, ребята, почти позаботились об этом за меня. Такая крутизна!

— Не могла бы ты об этом не говорить? — Кровяное давление Тони было слишком низким для того, чтобы он по-настоящему покраснел.

— Вообще?

— Никогда.

— Знаешь, ты странно стыдлив для парня, имеющего в любовниках обитателя ночи.

— Дело не в… Все случилось при свидетелях. — Фостер невольно вспомнил ночь в переулке близ Чарльз-стрит в Торонто. — При тебе.

— Эй, ты никогда не найдешь более благодарную аудиторию. Хотя зрители того живого секс-шоу, в котором я участвовала в Лондоне в… — Она свела темные брови и описала в воздухе круг носком желтой кроссовки. — Да, в тысяча восемьсот восемьдесят втором году. Так вот, та публика была превосходной.

— В «Полуночной лилии»?

Тони был по-детски рад увидеть, как Лия подскочила, когда за ее спиной появился Генри.

— Где?

— В «Полуночной лилии». Ведь тот клуб назывался так?

— Да.

Генри задумчиво кивнул, прошел мимо нее к другому концу дивана и заметил:

— То-то ты показалась мне знакомой.

— Я просто посмотрю телик, пока вы обмениваетесь воспоминаниями. — Тони возвел глаза к потолку, потянулся было за пультом телевизора, но тот оказался в ладони вампира.

— Это вряд ли. — Свободной рукой Генри осторожно прикоснулся к грубой повязке, белевшей на шее парня. — Ты рисковал.

— Невелик риск. — Качать головой было больно — Вы никогда не ранили по-настоящему тех, кого считаете своими — Тони сам был впечатлен тем, как небрежно об этом сказал.

— Значит, ты правильно сделал, что остановил нас. — Пальцы Фицроя на мгновение задержались на повязке. — Хорошо, что ты распознал опасность.

— Что ж, я волшебник. Мы видим правду.

— Верно, — Генри откинулся на диванные подушки. — И время от времени — неправду.

Наверное, самым мудрым было бы пропустить это мимо ушей, но, учитывая, что он пережил нынче ночью, Тони почувствовал эдакое легкое безрассудство. Он повернулся к Генри, сощурил глаза и поинтересовался:

— Вы утверждаете, что не угощались кровью Чи-Би?

— Ты решаешь, кем я могу и кем не могу кормиться?

— В вашем распоряжении все чертовы окрестности Ванкувера! А Чи-Би и студия принадлежат мне!

— Твой работодатель может с этим не согласиться.

— Вы всегда устраиваете такую драму из-за пустяков или же это представление предназначено для меня? — спросила Лия и продолжила, прежде чем кто-нибудь из них успел ответить: — До боли ясно, что ваши личные отношения стали такой фигней, которая заставила бы уйти в отставку самого доктора Фила [41]. Вот что я скажу: сейчас не время. Давайте лучше сосредоточимся на важных вещах. На мне. — Она показала на Генри. — Ты здесь ради поддержки. Тони, похоже, думает, что ты можешь пригодиться. Сила в придачу к его мозгам и моей красоте. Еще он упомянул, что у тебя может иметься полезная для нас информация. Сомневаюсь, что ты выяснил о демонах то, чего не знаю я, но — эй! — лучше уж перестраховаться. К тому же ты вампир, а эти ребята тупо охраняют свою территорию. Я предпочла бы, чтобы ты был с нами, а не против нас. Побереги силы. — Теперь ее палец указал на Тони. — Из-за того заклинания, которое недавно швырнуло тебя на землю, и вкусовых пристрастий любовника ты лишился энергии, необходимой для споров. — Лия помедлила, убедилась в том, что вампир и ассистент режиссера внимательно слушали ее. — А теперь скажите, есть ли у кого план?

— Я думаю, мы должны подключить к делу Джека Элсона, — медленно проговорил Фостер.

Генри поднял золотисто-рыжую бровь и протянул:

— А теперь я говорю что-нибудь о тебе и этом констебле?

— Между нами ничего нет! Он натурал!

— Вы снова за свое! — рявкнула Лия.

— Прекрасно. — Взгляд, который метнул на нее Генри, заставил бы сильного мужчину обратиться в бегство, Лия же только возвела глаза к потолку. — Но почему Элсон?

Тони сделал последний глоток жидкого завтрака и пояснил:

— В моем багажнике лежит рука.

— Она человеческая.

— Сколько ему лет? Всего каких-то четыреста шестьдесят с хвостиком, да? — Лия метнула на Тони изумленный взгляд, ее глаза были огромными, как у персонажей аниме. — А какая удивительная сила дедукции! Мне надо знать: как ты это вычислил? — спросила она уже Генри.

— Эта штука пахнет подгоревшей свининой, — сухо ответил тот, не реагируя на насмешку. — Не говоря уж о том, что на ней остатки наручных часов. Судя по тому, что ты рассказала Тони, я решил, будто это рука демона.

— Для такого умозаключения нам не понадобился бы Джек, — Тони зевнул и кивнул на руку. — Она откушена у рабочего-ремонтника. Элсон возил меня в морг нынче днем, чтобы я посмотрел на труп.

— Зачем?

— Он не верит в гигантских енотов и хочет получить ответы на свои вопросы.

— Я слегка обеспокоен подобным здравомыслием, — пробормотал Генри. — Ты считаешь, что мы должны отдать ему руку?

— Конечно. Он может положить ее туда, где находится остальное тело.

— А тебе не кажется, что это породит новые вопросы?

— Что ж, мы… я отвечу на них. На большинство. Он знает, что происходит. Я рассказал ему о демонической конвергенции. — Тони снова зевнул. — Коп все еще отстает от текущего сценария по крайней мере на одну версию, но на то, чтобы ввести его в курс дела, не уйдет много времени.

— Я вообще-то думал не о вопросах, которые задаст констебль Элсон, а о коронере и родственниках жертвы, — заметил Генри, — наверное, им лучше продолжать верить, что руку откусило и сожрало дикое животное. Для расследования был бы предпочтителен еще один миф о пуме-людоеде, затерявшейся в городе. Современные медэксперты могут быть на удивление дотошными.

— Дайте догадаюсь. Вы смотрите «Место преступления» [42]. — На сей раз Тони зевнул так широко, что щелкнула челюсть. — А еще Джек понадобится нам для того, чтобы прикрывать при свете дня.

— Демоны не… — начал было Генри и замолчал.

— Последний напал именно днем. Если защиту будете обеспечивать только вы, то это поставит нас в трудное положение.

— Спасибо.

«Блин!»

— Простите. Это было…

— Бестактно, — предложила формулировку Лия. — Но верно.

Генри кивнул, любезно признав, что довод веский, и спросил:

— Ты думаешь, что Джек Элсон может остановить демона?

— У него есть пистолет.

— Такое оружие подействует на этих созданий?

Тони забыл про рану в горле, пожал плечами и выдавил сквозь сжатые зубы:

— Понятия не имею.

— Тогда нам, видимо, лучше не впутывать в дело констебля Элсона, пока мы не получим больше информации. Почему бы тебе не приступить к рассказу о том, что в точности произошло сегодня днем?

— Я сама это сделаю.

Лия подняла руку, чтобы прервать протесты Тони, но тот и не собирался возражать. Измученный, он привалился к диванным подушкам и вполуха слушал, как Лия рассказывает Генри о нападении демона. При этом Тони размышлял о том, что бессмертная каскадерша — отличная идея для сериала. Ассистент режиссера гадал, стоит ли предложить такую идею Чи-Би.

вернуться

41

Доктор Фил — Филип Келвин Мак-Грей, известный психолог, автор книг и ведущий телешоу «Доктор Фил».

вернуться

42

«Место преступления — Майами», «Место преступления — Нью-Йорк» и «Место преступления — Лас-Вегас» — полицейские сериалы.