Тони не надо было напоминать эти имена.
— Думаю, тогда она тоже погибла или ушла домой, поскольку отсутствовала этим летом, когда ты разговаривал с мертвыми. Сейчас ее тоже здесь нет.
Фостер открыл рот и снова закрыл, когда Джек продолжил:
— Сперва я думал, что ты, возможно, совершил какую-то ошибку, когда Арра начала обучать тебя волшебству, — из-за чего и погибли тогда два человека. Именно это ты от меня скрываешь.
— Это не так. — Тони почувствовал на себе взгляд Джека, но не повернулся к нему лицом.
— Знаю. Минувшей ночью Лия сказана еще кое-что.
— Э-э… «Возьми меня, я твоя»?
Это была слабая попытка смягчить серьезность разговора, но, кроме того, почти беспроигрышная догадка.
— Она заявила, что герои появляются тогда когда они нужны.
Эти слова заставили Тони повернуться и спросить:
— Вы думаете, я герой?
Джек пожал плечами и деловито произнес:
— Я проверил твою подноготную, поэтому знаю, какие битвы ты уже выиграл.
— Небеса! Домашнее задание, Бэтмен [94], — покраснев, пробормотал Тони.
«Я не выигрывал никаких битв, просто делал все для того, чтобы выжить».
— Итак, что же случилось весной? — по-прежнему деловито спросил Джек.
«Почему бы и не рассказать?»
— Мы с Аррой изгнали отсюда парня по имени Повелитель Теней, вторгшегося из ее мира. После того как мы победили, она ушла домой.
«Версия для «Коулс ноутс»« [95].
— В тех смертях был виноват Повелитель Теней?
— Да.
— Что с ним сталось?
— Его сожрал свет.
— Это какая-то метафора, которой пользуются волшебники?
— Вовсе нет.
— Здесь? — Джек показал на то место, где они с Тони находились.
— Да.
— Хорошо, — кивнул Элсон и повторил это слово куда более удовлетворенно, как будто успел поразмыслить над услышанным и не собирался больше возвращаться к этому вопросу.
Минуту они сидели молча. Джек глядел на свои слегка сжатые руки. Голоса, доносившиеся с дальнего конца павильона звукозаписи, словно исходили из другого мира. Тони посмотрел на осветительную решетку, потом снова опустил взгляд на свои ботинки и заявил:
— Один мой старый друг говорит, что закон и правосудие слишком часто оказываются разными вещами.
— Это, случайно, не детектив, сержант Майк Селуччи?
— Господи, нет!
К счастью, разговор, который мог бы привести к Вики Нельсон, был прерван звонком и криками: «Мотор!», которые донестись от постоянных декораций. Похоже, съемки велись у гроба Мэйсона — достаточно далеко, чтобы можно было продолжать тихую беседу, но, к счастью, Джек об этом не знал. Тони не хотел говорить с ним о Вики Нельсон. Такой разговор привел бы лишь к тому, что он снова начал бы лгать и нежиться в теплом свете даже частичного признания. Фостер чувствовал, что ему не хочется врать. Если повезет, такое не продлится долго, но в данный момент он решил с этим смириться.
— Стоп! Меняем позицию! Снимаем снова, теперь сверху.
Свет погас. Они услышали, как открылась дверь.
Констебль Данверс во влажной вельветовой куртке остановилась в ногах кушетки, скрестила руки на груди и пробормотала:
— Должно быть, приятно рассиживаться без дела, сачковать, не выполнять никакой настоящей работы.
— Прошлой ночью у нас тут был демон, — запротестовал Джек.
— Да? У меня шестилетний сын, разобравший на части DVD-плеер, восьмилетняя дочь, которая хочет татуировку, и собака, заблевавшая весь ковер в гостиной. Я поменяюсь с тобой местами. — Она жестом велела Тони подвинуться.
Тот встал и сказал:
— Пойду принесу кресло.
«Ни за что на свете не буду сидеть между двумя копами. Это разбудит дурные воспоминания».
— Хорошие новости — трупов нет, — говорила Данверс, когда Тони вернулся. — Частей тел тоже. Сэмми Клайн, как всегда раз в две недели, позвонил насчет огней в небе. Может, теперь он и вправду что-то обнаружил, поскольку мы получили рапорт, куда более заслуживающий доверия. Из аэропорта сообщили о вспышке света по другую сторону Арм [96]. — Она перевернула страницу записной книжки и прищурилась, вглядываясь в строки. — Пилот увидел ее, когда заходил на последний круг перед посадкой. Он считает, что это мог быть взрыв. Из полицейского отделения Ричмонда [97]послали туда машину. Оказалось, что случилось нечто вроде утечки газа. Взрыв бабахнул в готском кафе. Надо же! Такое заведение само по себе можно практически классифицировать как нечто странное.
— Демон выбил там дверь, — сказал Тони и спрятал улыбку, когда Гита резко подняла голову. — Та вспышка рядом с аэропортом была открытием слабого места.
Данверс прищурилась, и Тони внезапно расхотелось ухмыляться.
— Чего? — спросила она.
— Именно так. Слабого места между этим миром и другими, адскими.
— Вы были там?
— Я пытался перехватить демона, — пожал плечами Тони.
— Отлично, — неискренне улыбнулась Гита. Эта гримаса едва коснулась ее губ, не говоря уж о глазах.
— Теперь вы ковбой. Итак, демон был в готском кафе? Должно быть, там все пришли в восторг.
— Нет… Не все, — поправился Тони, вспомнив про Эми.
— Можно было бы подумать, что люди, которые пьют в готском кафе… Что? — спросила она, когда Джек пробормотал что-то себе под нос. — Я просто сказала. Мы — я разумею полицию вообще, а не конкретно наше отделение — получили также несколько звонков о порче спутниковых тарелок, о паре упавших линий электропередач, об уничтожении голубятни и о том, что неподалеку отсюда на двенадцатом этаже вырвано ограждение балкона. Но никто ничего не видел.
— Он занял возвышенность между кафе и этим местом, — понял Тони. — Вот почему не было пострадавших.
— В той голубятне осталось мало здоровых голубей, — сухо заметила констебль Данверс. — Говоря «он», вы подразумеваете демона, верно?
— Именно так. Они очень быстро передвигаются.
— Да неужто?
— Не могли бы вы проверить, не было ли еще вспышек?
— Минувшей ночью поступил только один рапорт, — покачала головой Данверс.
— Этого мало, — вмешался в разговор Джек. — Проверь по крайней мере за последнюю неделю. — Потом он повернулся к Тони: — Ты хочешь сравнить количество вспышек с числом демонов, стертых в порошок, и выяснить, не болтаются ли поблизости еще какие-нибудь твари, да?
— Это позволит нам в придачу прикинуть время их появления. Если интервалы не полностью хаотичны, то мы будем знать, когда ожидать следующего гостя.
— Ты умнее, чем выглядишь.
— Терпеть не могу портить взаимные поздравления, но рапорт был счастливой случайностью, — вздохнула Гита. — Так уж вышло, что пилот пролетал над нужным местом. Больше никто не поставил нас в известность об этой вспышке. Там довольно безлюдное место.
Насколько мог припомнить Тони, оно находилось на некотором расстоянии от города, на краю территории, отведенной под деловые здания и заводы, и так близко к аэропорту, что местные жители привыкли не обращать внимания на огни и звуки. Постояльцы отеля, расположенного на прилегающей улице, не знали, что считается нормальным в той части Ванкувера, а обслуживающий персонал был слишком занят, чтобы чем-нибудь интересоваться.
— Если слабое место открылось в более людном районе, то это значит, что кто-то, вероятно, все-таки позвонил копам, — предположил Фостер.
— Полагаю, стоит попытаться, — Данверс с задумчивым видом захлопнула записную книжку, сунула ее в наружный карман и вытащила наладонник. — Я могу получить доступ к электронным файлам прямо отсюда.
— Не можете.
Гита вопросительно скривила губы, и Тони, впечатленный тем, сколько информации она может вложить в усмешку, объяснил:
— Вы сумеете выйти в Сеть, только если перейдете на другую сторону улицы. Ближе — нет.
94
«Небеса!… Бэтмен!» — «Holy!…Batman!» Расхожее выражение, имеющее самые разные варианты, пошло из комиксов про Бэтмена. Так обычно восклицал спутник Бэтмена Робин: «Небеса! Вот это да (etc), Бэтмен!
95
«Коулс ноутс» («Заметки Коула») — пособия для студентов но литературе, математике и другим дисциплинам. Издательство основано в 1958 г. в США Джеком и Карлом Коул. Теперь эти книги издает «Indigo Books» в Канаде.
96
Элис-Арм — аэропорт в Ванкувере.
97
Ричмонд — пригород Ванкувера.