Микаэла не ожидала увидеть здесь и большую коллекцию вставленных в рамки фотографий, которые она снимала своим первым фотоаппаратом. Лошади Лэнгтри, стада беломордых герфордских коров, олениха с детенышем, щиплющие траву в поле, поросль молочая – вся в желтой пене с семенами, разлетающимися по ветру. Фотографии были подарены Харрисону через год после смерти его отца, когда Кейн-младший уезжал в колледж. Тогда ему было только девятнадцать – угловатый, с широкими плечами, он казался таким одиноким. Микаэла хотела, чтобы он помнил хорошую чистую свежую землю и знал, что у него всегда есть дом – дом Лэнгтри. Харрисон был тогда очень тихим, задумчивым и слишком худым, потому что все еще продолжал расти… Микаэла совсем забыла об этих фотографиях. А ведь когда-то образы, запечатленные на них, заполняли вес ее сердце. Кто она сейчас? Что она потеряла? Почему так зовут ее горы? Почему в ней шумит ветер с каньона Каттер?
В конце комнаты, между огромных окон, из которых открывался вид на Шайло, стоял длинный грубый, сделанный еще пионерами Запада стол, покрытый защитной стеклянной крышкой. Рабочее место с компьютером, заваленное документами, книгами и бумагами, мало напоминало пребывающий в идеальном порядке кабинет Харрисона в банке. По соседству со стеллажами, заставленными офисными файлами, возвышался большой, битком набитый книгами шкаф. Рядом с камином стояла застекленная витрина с монетами, сверкавшими в отблесках огня. На витрине лежала кипа самых разнообразных журналов и книг по нумизматике. Беглый просмотр названий показал, что интерес Харрисона распространялся на монеты периода Гражданской войны.
Перед камином стояла большая удобная банкетка, аккуратно прикрытая старым мягким, сшитым из лоскутов стеганым одеялом. Подушка без наволочки была покрыта полотенцем, еще хранившим отпечаток головы Харрисона. Вокруг в беспорядке лежали разнообразные журналы, тоже в основном по нумизматике, и деловые папки. На стоявшем рядом складном карточном столике находились блокноты, ручки и беспорядочные кипы бумаг.
Харрисон вновь появился в гостиной, и Микаэла повернулась к нему. После белых рубашек и деловых костюмов его непривычно было видеть в джинсах и легком свитере ирландской вязки. Но Харрисон был дома. И это стало особенно понятно, когда он наклонился и погладил большую белую кошку, которая подошла к нему и, зевнув, начала тереться у его ног, выказывая преданность хозяину.
Дома? Несмотря на дорогие сверкающие полы, языки пламени в камине и просторную комнату с грубо оструганными перекрытиями, пересекающимися по потолку, жилищу Харрисона недоставало теплоты. Ничто не напоминало здесь о семье Кейнов. По всей видимости, Харрисон-младший совсем решил отделить себя от своих родных.
– Познакомься с Мэри Белл. Она гуляет сама по себе, а сегодня ей любопытно посмотреть на тебя. Не смотри так озадаченно, Микаэла. Я предпочитаю жить так – без конфликтов и обязательств, разве что иногда приходится подмести у входа. Сейчас мы поедим и сядем работать вон за тем столом. Пока устраивайся поудобнее, а я посмотрю, как у нас обстоят дела с ужином.
Харрисон слегка нахмурился и задумчиво посмотрел на Микаэлу.
– Повар из меня никакой. У нас будут спагетти с консервированным соусом, салат из листьев латука и готовая приправа к нему.
– Меня это вполне устраивает. Я тоже повар не ахти. Я думала, что подарила эти картины Сисси Элберт на память. Я ужасно боялась, что мама повесит их, а они вот где.
Харрисон приподнял бровь, линия рта смягчилась.
– Сисси устраивала распродажу. Мне нужно было что-нибудь на стены. Все остальное было слишком маленьким и беспорядочным.
– Зачем ты их повесил? Они не стоят того, чтобы их выставлять напоказ.
– Почему? Они принадлежат мне. Могу повесить – могу снять, если захочу.
– Сними их, – потребовала Микаэла, закипая. Она не хотела, чтобы у Харрисона было что-либо из ее вещей, какая-либо частичка ее жизни. Потому что он слишком хорошо умел хранить.
– Не будь ребенком, – отмахнулся Харрисон.
Микаэла последовала за ним в просторную кухню, заполненную ультрасовременными приспособлениями из нержавеющей стали. Небольшие пластиковые упаковки легких закусок, орешков и чипсов заполняли в беспорядке картонную коробку, словно в ней кто-то рылся.
Стеклянные шкафы были пусты, дешевые разномастные горшки и сковородки живописной кучей были сложены рядом с огромной металлической газовой плитой. Бумажные стаканчики, тарелки и открытый контейнер с одноразовой пластиковой посудой говорили о том, что Харрисон не тратит время на домашние дела.
– Мне кажется, теперь их нужно промыть, – сказала Микаэла, когда Харрисон вынул из кипящей воды макароны.
– Хочешь этим заняться? – Он снова провоцировал ее.
– Нет. Давно мечтала посмотреть, как ты будешь за мной ухаживать, – парировала она.
По тому, как Харрисон плотно сжал челюсти, сдерживая дыхание, Микаэла поняла, что заработала очко. Она решила бросить еще один шар в корзину:
– Мне кажется, твой дом идеально подойдет для проведения нашей первой презентации. Небольшой коктейль в неформальной обстановке. В непривычном месте я становлюсь мастером, особенно по фаршированным грибам. А это что? – Она дотронулась до твердой коричневой массы, приставшей к сковороде. – Делаем кирпичи?
– Омлет подгорел. Забыл выбросить.
Харрисон медленно поливал спагетти подогретым соусом и с недоумением уставился на Микаэлу.
– Что ты там говорила насчет вечеринки? Здесь?
Микаэла с трудом сдержала улыбку.
– Не пугайся ты так. Твой дом для этого – идеальное место. Людям наверняка хочется узнать о тебе побольше. Мы пригласим их к тебе в дом и одновременно начнем вещание – все очень эффектно и элегантно. Мы организуем развлечение, очаруем Викторию и ее окружение. Джон на своих клавишных будет играть что-нибудь спокойное.
– Джон?..
Слово отлетело рикошетом от кухонных шкафов, скользнуло по итальянской плитке и упало у ног Микаэлы. Харрисон уставился на нее, пытаясь въехать в ее шутку.
– Джон, – повторил он и вонзил вилки в макароны. Они торчали вертикально, как будто заявляя о неприятии Харрисоном этой идеи.
Он взял две тарелки.
– Захвати вон ту бутылку вина и два стакана, мы будем ужинать в гостиной. Идея проведения какого-либо светского мероприятия здесь даже не обсуждается. Я не хочу, чтобы люди видели, как я живу.
– Понятно. Для тебя в порядке вещей исследовать мою жизнь и развешивать у себя на стенах мои картины, о которых я предпочла бы забыть. Но нельзя приближаться слишком близко к великому Харрисону Кейну-младшему. Ему это не нравится.
– Ты знаешь, что мне не нравится добавление «младший». – Харрисон склонил голову набок, глядя на Микаэлу. – Ты хочешь испортить ужин? Или все-таки будем благоразумны? Мы здесь по делу. Давай обойдемся без ссор.
– Тебе придется чуть-чуть спуститься с вершин, Харрисон. Людям интересно, чем ты занимаешься вне банка, как ты держишься, в обществе и, что очень важно, есть ли у тебя чувство юмора. Мы можем использовать это любопытство, чтобы заручиться поддержкой и пробудить интерес. Подумай только, какой ажиотаж вызовет у клана Виктории возможность побывать на «смокинговом» сборище. И кстати, Джон великолепно выглядит в своем смокинге.
Все это Микаэла произносила ровным голосом, одновременно забирая бутылку, бокалы и направляясь в гостиную. Разномастные стеклянные бокалы были дешевыми и совсем не походили на сверкающий хрусталь в особняке Кейнов.
Мрачный задумчивый тон Харрисона выдавал его отношение:
– Все знают, что Джону нравится носить женские штанишки. К сожалению, вкус у него плохой, и он покупает их в галантерейном магазине Уильярда, размер четырнадцатый, я полагаю. А их нужно шить на заказ со специальным черным кружевным поясом на подвязках.
– У каждого свои пороки. Он может заказывать их где угодно. Но не важно, что у него, под смокингом, ведь музыкант он великолепный.
Микаэла поставила вино и фужеры на пол и, не обращая внимания на хмурый вид Харрисона, начала расстилать перед камином одеяло. Пока хозяин дома стоял в ожидании – в каждой руке по полной до краев тарелке с макаронами, – Микаэла налила вино в бокалы. Харрисон поставил перед ней тарелку и сел на стул, все еще хмурясь, когда она протянула ему вино.