— Верно. И хоть пожарное отделение технически отчитывается перед мэром, у нас есть свои способы решать проблемы. Наш собственный комиссар. Наша собственная Пресс-служба. Не знаю, почему вас отправили сюда, но, вероятно, для всех будет лучше, если вы развернетесь на этих каблучках и отправитесь обратно в мэрию.

Хах, он делал все, как она ожидала, разве только не сказал, что ей следует отправить свою маленькую милую задницу на кухню и заняться готовкой печенья. Приготовьте свои шланги, ребята, потому что сейчас из ее ушей валило достаточно пара, чтобы поджечь всех, находящихся рядом с ней.

— Боюсь, это невозможно. Видите ли, у меня проблема, мистер Алмэйда, — она проговорила слова деловым тоном, который умела включать даже во сне, но добиться которого сегодня получилось не так легко.

— О, теперь я мистер? А мне казалось, что той ночью у нас было что-то особенное.

Не плохо, Алмэйда, не плохо. Кинси пыталась скрыть невольную улыбку, которой безуспешно старалась не поддаваться. А также проигнорировать то, что он подошел к ней еще ближе, произнеся слово "особенное". Девушке пришлось откинуть голову назад, чтобы встретиться с ним взглядом. Ни в коем случае она не будет вести этот разговор с его толстой накачанной шеей, даже если из-за этого заработает растяжение своей ненакачанной.

— Моя проблема заключается в том, что... — она ткнула пальцем ему в грудь. По ее пальцам пробежало приятное покалывание. — Вы. Все. Еще. Здесь.

— Я здесь работаю.

Раздражение странным образом расширило ее кровеносные сосуды, отчего Кинси стало жарко. Не от его близости. Нет, не от нее.

— Здесь вы работали. Но три дня назад вас отправили в административный отпуск ожидать слушания из-за вашего бестолкового поведения. Вам не следует даже находиться на территории ЧПД, пока не будет вынесено решение по делу.

Заметно ощетинившись, Люк склонил челюсть, словно та была оружием.

— Я оказался здесь, когда поступил вызов. Вряд ли я буду сидеть, когда мои парни отправляются на пожар. Это был тяжелый случай и нам нужен был каждый пожарный.

С неохотой, она признала, что это ее невольно восхищает, но не меняет сути дела. Он уже бросил тень на весь ЧПД, когда сомнительного качества видео его мордобоя собрало миллион просмотров в первый же день. Ей нужно было достучаться до него и лучшим вариантом было опуститься на его уровень развития. Мужчины, подобные этому, понимали только угрозы: источнику их заработка, мужественности и еде.

— Я провела свое расследование, мистер Алмэйда. Комиссар у вас в кармане, как и безоговорочная поддержка союза, и вы можете быть уверены в себе, благодаря огромному вкладу вашей семьи в ЧПД, но мэр устал от гражданских служащих, возомнивших себя выше закона.

За последнее время ряд скандалов потряс мэрию. Взятки за получение разрешений. Закулисные сделки. У детектива полицейского департамента в крови обнаружили больше водки, чем крови, а в бардачке мешочек с кокаином, и это сразу после того, как он покинул место аварии. Выходка Алмэйда возможно и не имела отношения к местной коррупции, но она только подчеркивала то, что с органами местного самоуправления Чикаго что-то было не так.

— В городе политика нулевой терпимости к насилию со стороны его служащих, — продолжила она. — У вас еще пять дней отпуска, а затем если, и это очень сомнительное “если”, вы выйдете со слушания все еще со своими целыми яйцами, вам придется очень постараться, чтобы очистить репутацию важего пожарного отделения. И мэр назначил меня ответственной за это.

На его лице отразились гнев и ярость.

— Вас?

— Меня.

— Я уже объяснил свою версию событий в отчете по этому случаю. Полагаю, ваши дотошные расследования не обошли его стороной.

Кинси вернулась к этому моменту, мысленно вспоминая отчеты свидетелей драки в баре. Довольно сдержанные отчеты с небольшими различиями. Кодекс молчания полицейских и пожарных держал рты закрытыми на замок крепче, чем кора на деревьях.

— В одну минуту вы подаете напитки в своем семейном баре, а в другую детектив МакГиннис уже на полу и пара работников из ПО №6 и Третьего округа дерутся так, словно это эпизод “Отчаянных домохозяек” [5]. И все потому, что он сделал замечание по поводу вашей сестры, — она наклонила голову, копируя его позу. — Я думала, что опытный владелец бара должен знать, как обращаться с пьяными, самодовольными посетителями. Почему мне кажется, что в этом есть нечто большее, чем то, что черным по белому отражено в тех отчетах?

Это была длинная тирада, но Кинси сразу поняла, что ее удар попал в цель. Его глаза потемнели с неправдоподобного голубого до темно-синего, а то, что он собирался сказать, явно прошло через пару фильтров в его мозгу. Мужчина бросил косой взгляд в сторону своих братьев.

— Слишком много алкоголя, ссоры быстро переходят в драки, — пробормотал он. — И это была седьмая игра финального кубка. Уверен, детектив МакГиннис болеет за Рэйнджеров, — он четко выделил эти слова, выдав натянутую улыбку. Которая, не смотря на большой толстый слой фальши все же была великолепной.

— Так это типичный вечер парней?

Алмэйда выглядел скучающим.

— Я так и не понял, что вы хотите от меня мисс...

— Тэйлор, — закончила Кинси, прежде чем он снова выскажет это раздражающее как-там-ваше-имя.

— Она хочет, чтобы вы с МакГиннисом пожали друг другу руки, — подхватил Гейдж. — Предпочтительно после того, как вместе проведете какое-нибудь публичное мероприятие, нацеленное на нужды общества. Возможно вечеринку в квартале, на которой ты будешь жарить сосиски, а детектив выдавливать кетчуп. Я прав, мисс Тэйлор?

— Принимаются любые хорошие идеи, — ответила она Гейджу. — И, пожалуйста, зовите меня Кинси.

— Мы уже многое сделали для общества, — пробормотал Уайатт.

— Да, созданная вашим отцом программа по поддержке приемных детей. Я видела это в вашем файле, — и безусловно они могли бы ее использовать, чтобы изменить общественное мнение. — У нас много вариантов. Командное спортивное мероприятие, вечеринка с чили на воздухе, может, даже общий календарь, демонстрирующий вашу мужественность.

Гейдж громко хмыкнул, но недостаточно громко, чтобы заглушить рычание Алмэйда, звук, означавший, что его мужественность не подвергнется сомнению. Да, она сделала его.

— Уверена, чикагские налогоплательщики, особенно женщины, захотят увидеть полураздетую гору мышц с большим шлангом в одной руке и котенком в другой. Вырученные средства, конечно же, пойдут на благотворительность, — сейчас девушка начала получать удовольствие, поэтому подмигнула, — сладкий.

Уайатт потер рот, очевидно скрывая улыбку. Гейдж широко улыбнулся. А Люк? С таким же успехом она могла бы сказать, что ему придется надеть комплект из трусиков и лифчика, пока он будет гладить пушистого славного котенка.

— О это будет неплохо, — проговорил Гейдж, и Кинси больше не считала нужным скрывать свое веселье. Она нашла союзника в ПО №6.

Решительно настроенная оставить за собой последнее слово, девушка пронзила Люка Алмэйда своим самым непоколебимым взглядом. Он открыл рот, чтобы что-то сказать, но она подняла руку, прерывая его.

— Придержите ваш сладкоречивый язык, мистер Алмэйда. Как только с вас снимут обвинения, мы будем работать над тем, чтобы сделать вас звездой в правильном свете.

Кинси закончила речь и выскочила из этой раздевалки раньше, чем он смог бы ей что-то ответить.

————————

[1] Попай — герой американских комиксов и мультфильмов, у которого непропорционально развиты предплечья, а часто также непропорционально большие икры, отличается в повседневной жизни огромной силой, но в критической ситуации съедает банку шпината и становится многократно сильнее.

[2] "Холостяк" — американское телевизионное реалити-шоу знакомств для холостяка, в котором ему ищут жену.

[3] Питчеры — подающие игроки в бейсбол.

[4] Триб — крупное новостное агентство.