— Хорошо, но тогда какой у него был вид? — в полной растерянности спросила Клио.

— Совершенно обыкновенный. — Уголки рта Брайанны приподнялись в завуалированной улыбке, а затем она абсолютно серьезно добавила: — К сожалению, дорогая, я совершенно не представляю, что происходило между ними, хотя тоже очень хотела бы это знать. Быть может, ты об этом догадываешься. — Она пристально посмотрела на дочь.

Возможно, Клио и догадывалась, но ей хотелось получить материнский совет и сохранить свою небольшую тайну.

— Не сомневаюсь, мы это со временем выясним, — запинаясь, ответила Клио.

— Я тоже не сомневаюсь, — согласилась Брайанна. — А теперь, дорогая, помоги мне решить, что надеть.

Примерно через час они покинули дом и в открытой коляске направились к Букингемскому дворцу. Клио было чрезвычайно интересно увидеть королевскую резиденцию, детище сумасбродной реконструкции великого архитектора Джона Нэша, выполненной по поручению расточительного короля Георга IV, пожелавшего более чем вдвое увеличить первоначальный размер здания. Всего несколько недель назад Виктория еще жила в гораздо меньшем Кенсингтонском дворце, где она родилась и выросла. Ее решение переехать в Букингемский дворец явилось неожиданностью для всего двора и вызвало предположение, что она хочет раз и навсегда покончить с детством, проведенным под надзором властной матери. Неизвестно, было это правдой или нет, но, несомненно, Виктория стала первым монархом, превратившим дворец в свою резиденцию.

Приближаясь к огромной постройке, они проехали под Марбл-Арч, установленной в честь победы Британии над Наполеоном.

— Ты знаешь, что ходят разговоры о том, чтобы передвинуть ее? — наклонившись к дочери, спросила Брайанна, когда арка осталась позади.

— Передвинуть арку? — Клио понадобилось время, чтобы сообразить, о чем говорит мать. — Но зачем… и как?

— Относительно того, «как», не могу сказать, — пожала плечами Брайанна, — хотя британцы изобретательны в таких делах и, полагаю, найдут способ. А что касается «почему», то можешь представить себе, что в таком внушительном дворце почти нет спален?

Дворец был огромным, хотя и не очень, если сравнивать его с дворцом Илиуса, главного города Акоры. Правда, тот дворец строился на протяжении трех тысячелетий, комнаты, коридоры и залы для приемов тщательно поддерживались, к ним добавлялись новые, но ничто никогда не разрушалось. В результате получилось то, что некоторые называли лабиринтом, хотя Клио, прожившая во дворце всю жизнь, могла безошибочно найти дорогу в любой его уголок.

И все же Букингемский дворец был достаточно большим и мог похвастаться дюжинами спален и всеми другими условиями для отдыха, которые только мог пожелать человек.

— Этого, конечно, недостаточно для семьи, которой, как все надеются, очень скоро обзаведется Виктория, — заметила Брайанна.

— Но она не то что еще не замужем, а даже не помолвлена.

— Ходят слухи, что Мельбурн намерен в ближайшее время исправлять это упущение. Ну, впрочем, вот мы и прибыли. — Спускаясь из экипажа с помощью стражника из Акоры, Брайанна держала дочь за руку. — Твой отец должен встречать нас. Думаю, он где-то здесь поблизости.

Не обращая внимания на любопытные взгляды знати, она повела Клио вверх по парадной лестнице и дальше по коридору в приемную королевы. Это был большой зал с высоким потолком и богатой, но, как подумала Клио, не слишком удобной мебелью. Когда она высказала свое мнение матери, та рассмеялась.

— Твоя тетя Джоанна очень развеселилась, первый раз оказавшись здесь. Она узнала мебель, изготовленную еще для Карлтон-Хауса — этой последней, достойной жалости причуды короля Георга IV, — который снесли через несколько лет после того, как было закончено строительство.

— Чтобы заменить этим более современным и таким же ужасающе нелепым сооружением?

— Совершенно верно. Но оно, по-видимому, устраивает ее величество.

Если судить по улыбке на лице молодой женщины, которая стояла под золотым балдахином на небольшом возвышении в дальнем конце зала, то это было правдой. Клио несколько раз встречалась с Викторией, но всего один раз после смерти последнего короля, доводившегося Виктории дядей. Невозможно было не заметить молодости и миниатюрности молодой королевы — ей было всего восемнадцать лет, и ее рост едва достигал пяти футов, но она держалась великолепно, и Клио подумала, что, несмотря на довольно заурядную внешность, Виктория производит впечатление женщины, способной удивить народ.

Рядом с королевой стоял высокий стройный мужчина с орлиным профилем и серебряными волосами, обрамлявшими его лицо натуральными кудрями, но он был лишен женственности благодаря упрямому рассеченному подбородку и внушительным бакенбардам. Виконт Мельбурн, премьер-министр Англии, оживленно беседовал с ванаксом Акоры, который, увидев жену и дочь, извинился и поспешил им навстречу.

— Отец, — нерешительно поздоровалась Клио. Она не представляла себе, что он мог думать, и это глубоко тревожило ее.

— Королева хочет видеть вас обеих, — сказал он, поцеловав дочь в щеку, и взял Брайанну за руку.

Очевидно, так и было, потому что Виктория тепло поздоровалась с ними и с особой сердечностью обратилась к Клио, одной из немногих, с кем могла разговаривать на равных:

— Я с радостью узнала, что вы, ваше высочество, остаетесь в Англии. Надеюсь, у нас будет возможность познакомиться гораздо ближе.

— Буду счастлива, ваше величество. — К собственному удивлению, Клио обнаружила, что это действительно так, а стоявший рядом с королевой Мельбурн улыбнулся.

Они все, включая премьер-министра, присоединились к королеве за ленчем. Матери Виктории, герцогини Кентской, которая неустанно контролировала жизнь принцессы, не было видно, и слева от королевы сел Мельбурн, а Атреус занял место справа, как предписывает этикет. От Клио не укрылось, что между молодой монархиней и более старшим по возрасту премьер-министром существуют доверие и истинная симпатия.

Когда через некоторое время Клио покидала Букингемский дворец, она обратила внимание на высокого крепкого мужчину, который возле входной колоннады разговаривал с другими людьми. Сэр Морган Керне ее не заметил, чему Клио была чрезвычайно рада, но его присутствие омрачило приятно проведенный день, напомнив ей, что Виктории грозит опасность и крайне необходимо установить личность Умбры до того, как он сможет нанести удар.

В течение следующих нескольких дней, помогая матери готовиться к отъезду из Лондона, Клио старалась, правда, без особого успеха, сосредоточиться. Пока Атреус завершал политические переговоры и дела, Брайанна продолжала, по-видимому, бесконечные хлопоты по подготовке всего домашнего хозяйства для возвращения в Акору.

Отправлялись в путешествие более ста человек, полный штат охраны и слуг, но это было ничто по сравнению с тремя полностью загруженными кораблями, наполненными всякой всячиной, начиная от книг, картин и тканей и заканчивая работающим локомотивом, подобным тем, что использовались для перевозок на железной дороге Лондон — Гринвич.

— Не могу понять, для чего все это твоему отцу. — Стоя на пристани в Саутуорке, Брайанна наблюдала, как локомотив грузят на корабль, который должен был доставить его в Акору.

Когда локомотив полностью погрузился в трюм, она вычеркнула его из длиннющего списка, с которым сверялась. Затем погрузили лошадей из Ирландии, и Брайанна тоже вычеркнула их. Такой тщательный контроль можно было поручить одному из нескольких командующих кораблями Акоры, но Брайанна чрезвычайно серьезно относилась к своим обязанностям супруги ванакса Акоры и предпочитала самостоятельно следить за процедурой погрузки. Правда, вернувшись вместе с Клио в особняк в Мейфэре, она призналась, что устала.

— Мне нужно немного отдохнуть, дорогая, иначе сегодня вечером я определенно буду, плохой компанией.

С ее матерью никогда ничего подобного не бывало, но после дня, последовавшего за почти бессонной ночью, Клио тоже чувствовала себя разбитой. Однако, став взрослой, даже в таком состоянии она не могла спать днем, и если попытается сейчас уснуть, то просто будет ворочаться и метаться.