— Просто для того, — добавил Аллейн, — чтобы изучить, на каком фоне произошло преступление. Когда начинаешь расследовать подобное дело…
— А вы что, еще не поймали убийцу?
— Нет, но мы надеемся, что, побеседовав с теми из соседей полковника, кто находился поблизости…
— Я не находился поблизости! Меня там не было!
В тоне Аллейна появились едва заметные новые нотки:
— Значит, вы знаете, где нашли тело?
— Еще бы! Вы же сказали — убит в девять часов. Мисс… э… э… словом, та леди, которая, по вашим словам, его нашла, уехала отсюда без пяти девять, и я видел, как она спускалась в долину. Если она обнаружила его в девять, значит, полковник и торчал в этой проклятой долине! Я же видел, как она направилась вниз.
— А откуда вы это видели?
— Да отсюда же! Из окна! Да она и сказала мне, куда поедет.
— Значит, вы подошли к окну? Несмотря на люмбаго?
Капитан Сайс беспокойно заерзал.
— Мне это стоило большого труда, — ответил он.
— Но сегодня утром вы уже проснулись совсем здоровым?
— Люмбаго то проходит, то снова как схватит!
— Да, хитрая болезнь… — протянул Аллейн.
Стрела по-прежнему была у него в руке, и теперь он показал ее Сайсу.
— И часто вы постреливаете у себя в роще? — спросил он.
В ответ капитан Сайс пробормотал, что, мол, стрельба в цель ему надоела.
— Я всегда мечтал подзаняться стрельбой из лука, — не моргнув глазом, прилгнул Аллейн. — Вот уж это спорт так спорт! Скажите, что у вас за лук?
— Шестидесятифунтовый.
— Да ну? И на сколько же ярдов летит стрела?
— Максимум на двести сорок.
— Значит, при попадании в яблочко это дает двенадцать очков?
— Верно, — кивнул капитан Сайс и одобрительно взглянул на Аллейна.
— Солидная дистанция. Впрочем, о стрельбе пока хватит. Вот о чем я хотел у вас спросить: вы ведь много лет были знакомы с полковником Картареттом?
— Да, мы как-никак соседи. Человек он превосходный.
— Понятно! Кажется, когда вы служили на Дальнем Востоке, вы и там встречались с полковником? Не в Гонконге ли? — наугад спросил Аллейн.
— Нет, в Сингапуре.
— Вот оно что! Я ведь почему об этом спрашиваю: судя по характеру преступления и по тому, что здесь никаких мотивов не выявлено, можно думать, что убийство как-то связано с работой полковника на Востоке.
— Едва ли.
— Послушайте, а не можете ли вы хоть что-нибудь рассказать нам о его жизни там? Чтобы было за что зацепиться. Вы когда с ним там встречались?
— В последний раз — около четырех лет назад, Я тогда еще не ушел в отставку. Мой корабль стоял в Сингапуре, и полковник заглянул ко мне, когда мы были в порту. Через полгода меня списали на берег.
— И часто вы с ними видались?
— С кем это «с ними»?
— С Картареттами.
Капитан Сайс бросил взгляд на Аллейна.
— Они тогда еще не поженились, — ответил он.
— Значит, вы не были знакомы с его второй женой, пока не вернулись сюда?
Сунув руки в карманы, капитан Сайс подошел к окну.
— Я был с ней знаком, — пробормотал он. — В Сингапуре.
— До того как она вышла замуж?
— Да.
— Это вы их свели? — небрежно спросил Аллейн и увидел, как Сайс напрягся и шея его побагровела.
— Да, я представил ей Картаретта — громко произнес Сайс, но не обернулся.
— Такие знакомства — занятная штука! По крайней мере, мне, неисправимому своднику, это ужасно нравится, — сказал Аллейн и пристально посмотрел на Фокса.
— Боже мой! — воскликнул Сайс. — Да я ничего подобного не имел в виду! Не приведи Господи!
Капитан произнес эти слова с совершенно неожиданной энергией — казалось, он разрывается между удивлением, стыдом и негодованием. Аллейн и сам не понимал, почему Сайс не дал ему подобающей отповеди, и решил, что капитан попросту растерялся. Аллейн попытался еще что-то выведать у Сайса насчет его встреч с Картареттом в Сингапуре, но безуспешно. Тут ему бросились в глаза дрожащие руки, покрытое испариной лицо, багровые щеки и жалкое выражение голубых глаз капитана. «Да он пьет, бедняга!» — подумал Аллейн.
— Нечего меня расспрашивать, — подвел Сайс черту под этим разговором. — Никто мне ничего не говорил. Я нигде не бываю. Потому что никому не нужен.
— Мы просто интересуемся обстоятельствами убийства, и я надеялся, что вы нам поможете. Вчера вечером мисс Кеттл говорила нам, что в Суивнингсе все жители прекрасно знают друг друга — прямо как в средние века. Вот, например, младший Финн был секретарем у сэра Гарольда Лакландера. Что вы сказали?
— Ничего. Жаль беднягу… Ничего.
— Естественно, что, когда ваш корабль пришел в порт, Картаретт вас навестил. Кстати, насчет его первой встречи с его будущей женой… Я ведь не знаю ее девичьей фамилии.
Лицо капитана Сайса выражало отчаяние.
— Может быть, вам нетрудно будет мне в этом помочь, — извиняющимся тоном произнес Аллейн. — Фамилия должна быть указана в деле. Иначе нам придется беспокоить миссис Картаретт.
Аллейн просительно посмотрел на Сайса, который ответил ему взглядом, полным муки, сглотнул слюну и хриплым голосом произнес:
— Де Вер.
Наступило многозначительное молчание. Фокс откашлялся.
— Ага, — сказал Аллейн.
— Можно ли было предполагать, — заметил Фокс когда они с Аллейном шли через рощу мистера Финна по направлению к Джейкобс-коттеджу, — что миссис Картаретт — дворянка?
— Я бы так не сказал, дружище Фокс Какая же она дворянка!
— Но она же — де Вер!
— Подумаешь!
— А может быть, — рассуждал Фокс, обращаясь к тому языку, которым пылко мечтал овладеть в совершенстве — может быть, она… э… declassee?[4]
— Напротив, она продвигается вверх по социальной лестнице.
— Ну да! Ведь баронет от нее без ума, — продолжал Фокс — Как вы думаете могло подобное чувство подтолкнуть кого-то из них к преступлению?
— Думаю, Лакландеру нужно перебеситься — такое случается со всеми людьми этого типа в его возрасте Честно говоря, не могу себе представить, чтобы он вызвал в женщине страсть, которая подвигла бы ее на убийства Впрочем, как знать! Ей, наверное, жизнь в Суивнингсе должна представляться в мрачных тонах. А какое впечатление произвел на вас Сайс, Фокс?
— Ну, глядя на него, я задумался, каковы его истинные чувства к миссис Картаретт. Они вроде бы старые знакомые. Мисс Кеттл сказала мне, что капитан нарисовал портрет миссис Картаретт еще до того, как та вышла замуж Кроме того, мне показалось, что Сайс не в восторге от этого брака. Когда мы об этом заговорили, он так разгорячился — я думал, вот-вот задымится. Думаю, что между капитаном и миссис Картаретт что-то было — там, где «Восток встречается с Западом».
— Пошляк вы, Фокс! — рассеянно произнес Аллейн. — Впрочем, надо будет это обмозговать.
— Убийство на почве страсти?
— Как знать! Позвоним в Скотленд-Ярд и попросим, чтобы проверили Сайса но Морскому справочнику. Они выяснят, когда он был в Сингапуре, и соберут конфиденциальные сведения.
— Предположим, — рассуждал Фокс, — что Сайс был в нее влюблен. Предположим, они обручились, и тут он познакомил ее с полковником. Предположим, он отправился в плавание, потом ушел в отставку, вернулся домой и обнаружил здесь Китти де Вер в качестве жены Картаретта. И вот он начинает пить, и у него появляется идея фикс.
— И у вас появится идея фикс, если вы не перестанете изощряться в своих домыслах. А как насчет его люмбаго? Лично я думаю, что у него какие-то шашни с сестрой Кеттл.
Фокс опешил.
— Только этого не хватало! — сказал он.
— А вот и роща мистера Финна! И если я не ошибаюсь, наша вчерашняя знакомая.
Так оно и было: миссис Томазина Твитчетт вышла на прогулку. Увидев Аллейна и Фокса, она махнула хвостом, зажмурилась и села.
— Доброе утро, голубушка! — поздоровался Аллейн.
4
Деклассированная (фр.)