— Другие поселения, конечно, есть, — ответил Диурнах, — я знаю несколько таких, но мы очень мало общаемся друг с другом, а в последние десятилетия как-то так вышло, что связи прервались совсем, только королева знает, что там происходит. Да и уложения жизни сидов не позволяют нам делать так, как советуешь ты. Видимо, наш жребий брошен… Но мы приближаемся к покоям королевы, и здесь мы простимся. Примите мою благодарность за то, что вы сражались со мной плечом к плечу и победили.

Диурнах поклонился Гарри и Дуэгару, затем повернулся, постучал в богато украшенные врата и, не дожидаясь ответа, ушёл.

Врата беззвучно и легко распахнулись. На пороге стояла женщина, одетая в длинное закрытое платье без украшений. Её шея и щеки были покрыты сложным узором цветной татуировки. Женщина молча склонила голову и сделала приглашающий жест. Гости прошли через анфиладу богато украшенных залов, и везде их встречали женщины в однотипных длинных платьях с гладко причёсанными чёрными, блестящими волосами и татуировками на щеках и шее. Ни одного мужчины здесь не было. Они шли в полной тишине, никто не разговаривал, только гулким эхом отдавались шаги гостей по каменному полу, тогда как хозяева умудрялись двигаться совершенно бесшумно. Наконец провожатая подвела Гарри со спутниками к невысокой двери, стукнула в неё, распахнула, но сама осталась снаружи. Гарри пригнул голову и вошёл. Комната напоминала монастырский скрипторий[23]. Вдоль стен выстроились стеллажи со свитками пергамента, а рядом с ними стоял пюпитр, на котором оплывали две толстые свечи. Там, где не было стеллажей, на стенах висели тусклые тканые ковры, изображавшие пиры, сражения и охоту. Посреди комнаты стояло деревянное резное кресло, в котором, укрывшись пледом, сидела женщина. Увидев вошедших гостей, она отбросила плед, встала и сделала шаг навстречу. Как все сиды, женщина была невысока ростом. В отличие от прислужниц, на шее и лице у неё не было никаких татуировок, за исключением изображения человеческого глаза, выколотого на лбу над переносицей. Женщина была совершенно седой, но, сколько ей лет, Гарри понять не смог. Её волосы были перехвачены металлическим ободком-короной с редкими зубцами. Ободок был украшен крупными разноцветными камнями. Женщина была одета в такое же платье, как и её прислужницы, но на запястьях она носила массивные браслеты, а на шее — торквес[24].

Неожиданно Моргана выступила вперед и мягко опустилась на колени перед женщиной, склонив голову:

Королева Медб. Художник Дж. Лейердекер, 1916 г.

Гарри Поттер и копье Лонгина (СИ) - img_13.jpg

— Моя госпожа, королева Медб[25]

Гарри замялся. Он не знал, как поступить: с одной стороны, он не хотел обидеть невежливостью королеву сидов, с другой — он ещё никогда в жизни не вставал ни перед кем на колени. Сзади послышалось сопение Дуэгара, очевидно, он испытывал такое же затруднение. Королева Медб улыбнулась:

— Мои господа, я вижу, что вы не принадлежите к нашему миру и не почитаете Великую Богиню, поэтому вам нет необходимости соблюдать принятые у нас условности. Встань и ты, Моргана, ты мне не слуга, а я тебе не госпожа.

Королева Медб негромко хлопнула в ладони, и в комнату вошли прислужницы. Они пододвинули к креслу королевы табуреты для гостей и небольшой стол, на котором появились кувшины, кубки и фрукты на серебряном блюде.

— Прошу вас, садитесь, — пригласила Медб, и первая опустилась в своё кресло. Одна из прислужниц неслышно подняла с пола плед и накрыла им колени королевы. Та поблагодарила её легким кивком и замолчала, ожидая, пока женщины выйдут из комнаты. Медб сама наполнила кубки и протянула их гостям. В кубках оказался эль, сама королева пила только воду.

— Прежде чем мы начнём беседу, которая обещает быть длинной и захватывающей, — сказала Медб, — позвольте мне нарушить правила вежливости и задать два вопроса, которые волнуют меня как королеву народа сидов. Вот первый: правда ли, что одному из вас с помощью колдовства удалось уничтожить великое множество наших смертельных врагов рэтлингов?

— Да, госпожа, это правда, — сказал Гарри, — я применил заклятие э-э-э… адского пламени, но сколько именно мне удалось убить крысолюдов, я не знаю…

— Благодарю тебя за эту новость, господин мой, — сказала Медб, — ты оказал нашему народу огромную услугу, наши воины малочисленны, и мы изнемогаем в жестоких схватках с этими тварями. Для них ничего не стоит заплатить десятком крысиных жизней за жизнь одного нашего воина, а для нас такая цена непомерна, ибо жизнь каждого сида воистину бесценна. Теперь мы получим передышку и сумеем лучше подготовиться к будущим сражениям, потому что двум нашим народам под землёй не ужиться, остаться должен только один. Но это наши сражения и наши беды, людям, живущим на поверхности, нет дела до них, и это справедливо. Поэтому я перейду ко второму вопросу. Мне сообщили, что при вас есть некая вещь, ранее принадлежавшая народу сидов. Так ли это?

— Да, ваше величество, это так, вот эта вещь, — сказала Моргана, доставая из мешка обруч и кладя его на столик перед королевой Медб. Когда Медб увидела обруч, она внезапно побледнела и отшатнулась, вцепившись руками в подлокотники. Потом она закрыла лицо руками.

— Госпожа, что с тобой?!! — бросилась к ней Моргана, но Медб сделала отстраняющий жест:

— Ни… ничего, ох, просто минутная слабость, уже всё прошло. Во имя Богини, скажите, где вы нашли его?

Гарри и Моргана переглянулись, решая, кто будет говорить, наконец, Гарри объяснил:

— Госпожа, дело было так. Мы бежали из плена и укрылись от преследователей в пещере отшельника Балдреда. Нам казалось, что мы смогли обмануть погоню и оторваться от неё, однако, это оказалось не так. От Малого народца мы узнали, что преследователи шли по нашему следу от самого замка и стали лагерем на ночь поблизости от пещеры, чтобы с рассветом напасть. Нас было слишком мало, чтобы сражаться, кроме того, мы не хотели убивать простых воинов, которые всего лишь выполняли приказ своего господина, но и в плен нам сдаваться было нельзя, потому что тогда мы оказались бы в камере пыток замка этого господина.

Королева Медб взглянула в лицо Гарри:

— Его имя?

— Король Лотиана и Оркнеев Лот Лотианский, — ответила Моргана.

— Муж твоей сестры? — удивилась Медб, — зачем ему преследовать и пытать тебя? А где была Моргауза, как она дозволила такое?

— Моргауза исчезла, — ответила Моргана, — с её исчезновения, собственно говоря, всё и началось, но это долгая история, позволь рассказать её позже.

Медб кивнула, и Гарри продолжил рассказ:

— Итак, госпожа, мы оказались, по сути, осаждёнными в пещере Балдреда. Она расположена так, что мы не могли бы покинуть её, минуя наших преследователей. И тогда один из фейри, которые служат отшельнику, рассказал, что в пещере есть скрытый ход в подземелье. Мой друг Дуэгар сумел открыть магическую дверь, мы спустились вниз, и вот там…

— Что вы увидели в подземелье? Рассказывай подробно, друг мой, не упускай ничего, прошу тебя, — сказала Медб, с трудом скрывая волнение.

— Позволь мне, госпожа, — вступил в разговор Дуэгар. — Магическая дверь в подземелье была защищена заклятием, но мне удалось распутать его. Заклятие было очень, очень старым, не берусь сказать, сколько столетий назад оно было наложено. За дверью мы обнаружили лестницу, которая вела глубоко вниз. Лестница была вырублена в камне тоже очень давно, и по ней не ходил никто, кроме каменотесов и того волшебника, который наложил заклятие на дверь в пещере, мы, гномы, умеем чувствовать такие вещи. К счастью, мы умеем пользоваться колдовским светом, поэтому, спустившись вниз, мы смогли осмотреться. Мы увидели анфиладу огромных залов и подземную реку в глубочайшей пропасти, вытекавшую неизвестно из каких глубин земли и утекавшую неизвестно куда. Через пропасть был перекинут каменный мост. Госпожа Моргана и отшельник Балдред остались в первом зале у лестницы, а мы с Гарри перешли мост и стали осматривать залы за мостом. Так вот, в последнем зале мы и нашли…