Теперь, после получения общего представления, неплохо было бы узнать, что там все же написано. И желательно без помощи Цадока — он лицо заинтересованное. Но увы, древние письмена мне точно не осилить, я даже не все буквы этих алфавитов знаю. Попробовать разве что прочитать ивритский текст на внешней стороне пергамента? Ну-ка, посмотрим…

Я впился взглядом в четко выведенные красивым каллиграфическим почерком буквы. Несмотря на отсутствие огласовок [8],  чтение пошло неожиданно легко. В вольном переводе это звучало примерно так:

"Уважаемый рабби Авраам Бен Давид! Несмотря на разделяющие нас теологические разногласия, я осмелился обратиться к вам как к несомненному авторитету в области Каббалы, лучшему ее знатоку в наши дни, за консультацией. В мои руки случайно попал интересный свиток, содержащий текст весьма странного содержания. По сообщенным мне сведениям свиток якобы является копией с другого, крайне древнего. Хотя текст и производит впечатление подлинного, но его смысл наводит сильные подозрения в этом, чем приводит меня в состояние крайнего душевного смятения. Прошу поскорее разрешить мои сомнения, так как здоровье в последнее время оставляет желать лучшего, и я опасаюсь не дождаться вашего ответа. С нетерпением и благодарностью ожидаю вашего мнения по поводу данного свитка".

Далее шла та самая строчка арабской вязью, содержавшая, видимо, подпись оставшегося мне неведомым отправителя. Вряд ли это сам Цадок — не тянет он как-то на религиозного теоретика. С адресатом тоже не все было ясно — о том, кто такой рабби Авраам, я не имел ни малейшего представления. Видимо, известный (но не мне, к сожалению) средневековый каббалист. Зато догадка о структуре свитка подтвердилась, это мне в плюс. Но дальше без помощи владельца документа не продвинуться.

Я строго посмотрел на ожидающего в нетерпении моей реакции торговца. Под моим взглядом тот без всякой нужды начал нервно поправлять свой роскошный шелковый тюрбан, расшитый золотыми и серебряными завитушками.

— Ну давай рассказывай!

— Что рассказывать? — сдавленно прошептал тот.

— Все! С самого начала! Где ты украл этот свиток?

Я намеренно начал расспросы в обвинительном тоне, чтобы сразу отбить охоту у моего собеседника утаивать неприглядные для того детали дела, если таковые имелись. И, неожиданно для себя, попал в точку.

— Я… не крал! — хрипло начал оправдываться тот и, прокашлявшись, торопливо продолжил: — Я… просто не вернул его владельцу! Но он мне сам его дал!

Вот так так! Значит, дело все же было нечисто! Теперь надо бы додавить клиента, пока тот еще тепленький:

— Судьям расскажешь! — небрежно бросил я, хищно ухмыльнувшись. — А теперь — давай по порядку!

Цадок побледнел, но неожиданно успокоившись, начал неторопливый рассказ:

— Около пяти лет назад я совершал дальнее путешествие по торговым делам. Проезжая через Египет, счел долгом воспользоваться столь редкой возможностью и посетить уважаемого рабби Моше бен Маймона, дабы засвидетельствовать ему свое почтение и получить лично от него копию свитка "Мишне Тора", написанного этим великим человеком. Обладание таким свитком высоко подняло бы меня в глазах нашей общины!

Так, стоп! А вот это имя мне, кажется, знакомо! Я почесал затылок и вспомнил…

— Так ты знаком с самим РАМБАМом [9]?!! — вырвалось у меня.

— Да, — не ожидал такой бурной реакции на это известие торговец. Видимо, современники еще не считали Маймонида одним из основных светочей иудаизма.

— Он разве еще жив? — удивился я. Это имя почему-то прочно ассоциировалось у меня с серединой двенадцатого века.

— С Божьей помощью! — воскликнул Цадок. — Он, конечно, в весьма преклонном возрасте, да продлит Господь дни его, но, по последним известиям — здоров, и продолжает писать новые труды.

— Ладно, мы отвлеклись. Рассказывай дальше!

— Рабби Моше тепло принял меня и, узнав, что я направляюсь прямо в Европу, попросил о небольшой услуге — передать письмо почтенному рабби Аврааму из Прованса, известному во всех еврейских общинах знатоку Каббалы. Маймонид подчеркнул, что это письмо является чрезвычайно важным и поэтому он может доверить его только такому достойному и серьезному человеку, как я, — при этих словах торговец виновато потупил взор.

— И великие люди иногда ошибаются! — поддел его я.

— Он не ошибся! Рабби Моше просил передать письмо только лично в руки рабби Аврааму! И я отнесся к его просьбе со всей ответственностью, довез послание до самой Генуи, где меня и достигла печальная весть о смерти достопочтенного рабби Авраама, да будет благословенна его память. В этой ситуации мне оставалось только доставить письмо обратно в Каир с доверенным человеком, но в тот момент не оказалось подходящей оказии, а вскоре опять начались столкновения между христианскими монархами и египетским султаном, и торговые сношения с Египтом оказались затруднены. Я спрятал свиток в ожидании лучших времен и забыл о нем. Немногим более года назад случайно вновь наткнулся на него и… не удержался от прочтения. Просто подумал, что по прошествии стольких лет он более никому не нужен…

Торговец перевел дух, отпил глоток вина из серебряного кубка (а мне не предложил, зараза, ну ладно, будем считать — от излишнего волнения) и продолжил:

— Содержание свитка поразило меня до глубины души. Основной текст поначалу прочесть не удалось, но и комментариев к нему на хорошо знакомом арамейском вполне хватило, чтобы понять всю важность имевшихся там сведений. Осознав это, я преисполнился уверенности, что свиток попал ко мне в руки не случайно, а по воле Божьей. Ведь последние годы мы начали ощущать рост неприязненного отношения со стороны наших христианских соседей, иногда выливающийся в побои и даже убийства! А городские власти, вместо защиты, обвиняют во всем нас и облагают еврейских торговцев дополнительными налогами! Епископ же мюнхенский, к которому мы обратились, чтобы тот образумил своих прихожан, лишь посоветовал нам отказаться от веры отцов наших и перейти в христианство. И некоторые отступники ведь перешли! Теперь они уважаемые и влиятельные граждане города…

— Ты опять уклонился в сторону, — решительно прервал я поток его жалоб. Тем более что это пока мелочь, первые звоночки. Вот лет через десять их обяжут носить желтые повязки, будут публично сжигать Талмуд на площадях, запретят заниматься ремеслами, а к концу века — вообще загонят в гетто. Так что пока еще грех жаловаться. Все это я ему, конечно, сообщать не стал, ограничившись напоминанием о теме нашей беседы.

— Да, так вот… Я решил, что Господь возложил на меня великую миссию по спасению Народа. И стал пополнять свои знания, чтобы понять написанное в свитке. Ездил ко многим известным ученым, прося растолковать некоторые непонятные отрывки. Но, конечно, целиком текст никому не показывал! В конце-концов мне это удалось. И тогда я приступил…

— Ну и дурак! — не удержался я, вновь разозлившись на этого самозваного мессию. — Евреев в Европе от силы миллион. А христиан — шестьдесят! Всем морду не набьешь!

— А что же тогда делать? — удрученно вопросил Цадок.

— Перестать мозолить глаза другим народам и вернуться в Эрец Исраэль!

— Это не в нашей власти, а исключительно в Его! — насупив брови, неожиданно твердо отрезал торговец, возмущенно указывая трясущимся пальцем в потолок.

Да, идеям сионизма трудно укорениться на средневековой почве! Ну и хрен с ним, пусть сам свои проблемы решает! Меня сейчас совсем другое волнует:

— Ты когда-нибудь до сути дела дойдешь или нет? — рявкнул я в сердцах.

— Ну, вот, собственно, и все, — Цадок виновато развел руками.

— Тогда прочти мне, что написано в манускрипте.

Торговец придвинул к себе свиток и, близоруко щурясь — сказывался возраст, принялся быстро и маловразумительно бубнить.

— Э, нет! Помедленнее и с объяснениями, — потребовал я. И так половина слов непонятна, так этот факир-неудачник еще и частит!

вернуться

8

огласовки — значки из точек и черточек, добавляемые под текстом и обозначающие гласные звуки, отсутствующие в иврите. Введены в обращение еще до нашей эры, но используются в основном только в религиозной, учебной и детской литературе.

вернуться

9

РАМБАМ — общепринятое сокращение от "Рабби Моше (Моисей) Бен Маймон". РАМБАМ, так же известный под именем Маймонид, — выдающийся еврейский философ, раввин, личный врач египетского султана Саладина и разносторонний учёный-рационалист своей эпохи. Автор "Мишне Тора" — первого полного кодекса еврейского закона. С недоверием относился к Каббале.