— Еще одно условие, — сказал Ральф. — Никто никогда не должен узнать, что я провел эти сделки.

— Голову даю на отсечение!

— Меня больше устроят части ниже пояса, — предупредил Ральф, вручая брокеру чек.

Несмотря на улыбку, зеленые глаза горели холодным огнем, и Дэвид Сильвер задрожал, почувствовав острую боль в частях, которым угрожало отсечение.

На каменистом холме над безлесной равниной, заросшей серебристой травой, стоял типичный бурский дом с широкой верандой. Крыша из оцинкованного железа местами проржавела, беленные известью стены пошли пятнами и облупились. За домом, на фоне бледного безоблачного неба, возвышался ветряк: крылья быстро крутились под сухим пыльным ветром, и с каждым скрипучим поворотом вала в круглую бетонную емкость возле двери на кухню выливалась чашка мутной зеленой воды.

Во дворе не было ни намека на клумбы или лужайку. Десяток тощих пеструшек скребли выжженную солнцем землю или с несчастным видом гнездились на заброшенном фургоне и прочем хламе, который украшал двор каждого бурского жилища. В той стороне, откуда дули господствующие ветры, рос высокий австралийский эвкалипт. С его серебристого ствола, будто кожа линяющей змеи, свисали клочья старой коры. В скудной тени дерева были привязаны восемь крепких пони.

Ральф спешился возле веранды, и на него с рычанием набросилась стая дворняжек. Несколько пинков и свист шамбока заставили собак с визгом и воем броситься врассыпную.

Из дома вышел мужчина в рубахе и мешковатых коричневых штанах на подтяжках. Короткие штанины открывали голые щиколотки и сыромятные башмаки на босу ногу.

— Ukom ‘nbietjielaat, meneer, — с упреком сказал мужчина на африкаанс.

— Jammer, — извинился Ральф за опоздание.

Склонившись, чтобы не задеть низкую притолоку, Ральф вошел в распахнутую для него дверь. В комнате без окон пахло застарелым дымом и остывшим пеплом из открытого очага. Пол покрывали тростниковые циновки и звериные шкуры. Посреди комнаты стоял тяжелый, грубо сколоченный стол из темного дерева. Голые стены украшал только гобелен с вышитыми на нем десятью заповедями. Единственная на весь дом книга лежала на столе — громадная немецкая Библия в кожаном переплете с медными застежками.

По обе стороны стола на стульях из кожаных ремней сидели восемь мужчин, среди которых не было ни одного младше пятидесяти: в своих лидерах буры ценили жизненный опыт и мудрость. Большинство носили бороды, все были одеты в домотканую поношенную одежду, выглядели серьезно и неулыбчиво.

Появление Ральфа привлекло всеобщее внимание. Мужчина, впустивший гостя, вошел вслед за ним и показал на свободный стул. Ральф сел, и бородатые лица отвернулись от него к человеку, сидевшему во главе стола.

Самый крупный из всех присутствующих, он был невероятно уродлив, как уродливы бульдоги или гориллы. Подбородок зарос редкими седыми волосами, зато усы были сбриты. Как бурые пятна покрывают страницы старой книги, так лицо покрывали бородавки и родинки, и кожа свисала складками, потемнев от многих лет, проведенных под яростным солнцем Африки. Одно веко обвисло, придавая лицу лукаво-подозрительное выражение. Карамельного цвета глаза казались налитыми кровью и воспаленными — они тоже пострадали от беспощадного солнца и вездесущей пыли на охоте и полях сражений. Соплеменники называли этого человека «дядюшка Пауль» и чтили ненамного меньше, чем своего ветхозаветного Бога.

Пауль Крюгер принялся читать раскрытую перед ним Библию. Читал он медленно, водя по строчкам указательным пальцем. Большой палец на правой руке старик потерял тридцать лет назад, когда разорвался ствол ружья.

— «…но народ, живущий на земле той, силен, и города укрепленные, весьма большие, и сынов Енаковых мы видели там… Но Халев успокаивал народ пред Моисеем, говоря: пойдем и завладеем ею, потому что мы сможем одолеть ее», — глубоким басом говорил Крюгер.

Ральф внимательно разглядывал гигантского бура: на широченных согнутых плечах, словно взъерошенная птичка на вершине горы, сидела уродливая маленькая голова.

Этого странного человека окружали легенды. Когда Паулю Крюгеру исполнилось девять лет, его отец и дяди погрузили пожитки в фургоны, собрали стада и пошли на север, подальше от британских властей, которые повесили народных героев буров в Слахтерс-Нек. Крюгеры покинули насиженные места, потому что их чернокожих рабов несправедливо освободили, потому что судьи не понимали их языка, потому что с их земель взимали грабительские налоги, а чужеземные солдаты захватывали их драгоценные стада.

Был год тысяча восемьсот тридцать пятый, и в этом трудном путешествии Пауль Крюгер стал мужчиной в том возрасте, когда большинство мальчишек еще пускают воздушных змеев и играют в альчики. Каждый день ему давали одну пулю и заряд пороха и отправляли на охоту. Если Паулю не удавалось добыть антилопу для семьи, отец его бил — хочешь не хочешь, пришлось научиться метко стрелять.

В обязанности Пауля входил также поиск источников воды и пастбищ. Мальчик стал прекрасным наездником, изучил вельд как свои пять пальцев и, подобно муджиба матабеле, знал по имени каждое животное в стадах курдючных овец и разномастных коров, составлявших богатство его семьи. На расстоянии мили он с легкостью различал больное животное в стаде.

Когда Мзиликази, король матабеле, послал свои боевые отряды на маленький караван, мальчик вместе с мужчинами встал на защиту лагеря. фургоны поставили в круг, соединив колеса цепями и закрыв проходы колючими ветками.

Тридцать три бойца в караване буров противостояли неисчислимому множеству врагов. Отряд за отрядом нападали на лагерь, выкрикивая звенящее «Й-и-е!». Атака длилась шесть часов без передышки. Когда боеприпасы подошли к концу, женщины плавили свинец и лили пули прямо во время битвы. В конце концов матабеле отступили: вокруг фургонов остались лежать груды тел. Так малыш Пауль стал мужчиной: потому что убил человека — много людей.

А вот своего первого льва он убил только через четыре года: зверь прыгнул на спину лошади и получил пулю в сердце. Еще подростком Пауль научился испытывать лошадей на пересеченной местности. Если конь спотыкался или падал, мальчик как кошка спрыгивал на землю, неодобрительно встряхивал головой и уходил. Охотясь на буйвола, он садился в седло задом наперед, чтобы удобнее было целиться в зверя, который всегда бросался преследовать всадника. Столь необычная поза ничуть не мешала Паулю управлять лошадью, и он мог на полном скаку повернуться лицом вперед.

У юного Пауля проявился дар ясновидения. Перед охотой юноша вставал рядом с лошадью, входил в транс и начинал описывать окружающую местность: «В часе езды к северу есть маленькая болотистая котловина. Туда пришло на водопой стадо квагг, и пять жирных антилоп канна спускаются к воде. На холме над болотцем, под деревом верблюжьей колючки, отдыхает прайд львов: старый самец и две львицы. В долине за холмом пасутся три жирафа». Охотники находили животных или оставленные ими следы, и все полностью соответствовало описанию Пауля.

Когда ему исполнилось шестнадцать, то, как и полагается мужчине, он получил право взять в собственность две фермы — такой участок земли, вокруг которого всадник может объехать за день. Каждая ферма занимала примерно шестнадцать тысяч акров. Впоследствии Крюгер приобретал все новые участки, значительно расширив свои земельные угодья. Иногда он менял шестнадцать тысяч акров превосходных пастбищ на плуг или мешок сахара.

В двадцать лет он стал корнетом (нечто среднее между мировым судьей и шерифом). Нужно было быть выдающейся личностью, чтобы в столь юные годы получить выборную должность в обществе, где почитают возраст и опыт. Примерно в то же время Пауль, соревнуясь со всадником на отменной лошади, пробежал целую милю — и выиграл. В сражении с войском чернокожего вождя Секукуни генерал буров получил пулю в голову и рухнул с вершины холма вниз по обрывистому склону. Пауль Крюгер спустился следом, подхватил тело и, несмотря на двести сорок фунтов генеральского веса, бегом вскарабкался вверх под огнем мушкетов воинов Секукуни.