Внутри палатки возникло какое-то движение, затем оттуда донеслось:

— Что-что вы говорите? Это вы, мистер Блэкстоун?

Вначале ему казалось смешным, что она так настаивала на служебных формальностях, теперь это начинало его раздражать.

— Совершенно верно, мисс Торнквист. Это я.

Кэл Мэнфорд, вздрогнув, обернулся. Джоэл мог заметить, что он и расстроен, и испытывает чувство облегчения одновременно.

— Я помогаю мисс Торнквист ставить палатку, одну из наших новых.

— Вижу. — Джоэл осматривал наклонившуюся палатку. — Как я понимаю, у вас проблема с инструкциями?

— Я могу еще раз повторить, — отозвалась Летти. Стенка палатки вздулась, когда Летти подвинулась, теперь можно было различить ее локоть, упирающийся в плотный нейлон. — Мистер Мэнфорд сказал, что эта новая партия палаток предназначена для начинающих туристов. И я спросила его, опробована ли она хотя бы на одном начинающем туристе, и он ответил, что нет. Тогда я решила провести испытания, и, право же, они оказались очень поучительными.

— Это видно. — Джоэл покачал головой и улыбнулся Мэнфорду, как бы желая сказать что-то вроде «Уж мужчины-то разберутся» или «Что с нее взять?».

Подобными улыбками обмениваются многие поколения мужчин, если заходит речь о технических способностях женщин. Кэл также ответил Джоэлу улыбкой, но волнение его не проходило.

— Я хочу проверить, что можно сделать, следуя этому руководству. Лучше всего на деле подтвердить то, что вы назвали «проблемой с инструкциями». Давайте продолжим, — сказала Летти. Она изменила положение внутри палатки, ее нога исчезла.

Джоэл смотрел на вихляющую из стороны в сторону стойку.

— Выходите, мисс Торнквист. Я покажу вам, как нужно ставить палатку, если вы действительно хотите научиться.

— Нет, нет и нет. В том-то все и дело. Если я, типичный новичок в туризме, не смогу сделать это сама с помощью руководства по эксплуатации, то здесь-то и заключена проблема с новой партией палаток. Неужели вы не понимаете?

Слова Летти, прозвучавшие укором ему, привели Джоэла в замешательство. Он почувствовал, как горячей волной ему обожгло скулы. Он видел, что Кэл Мэнфорд наблюдает за ними, на лице Кэла застыло выражение неуверенности.

Джоэл был одновременно зол и смущен. Со стороны президента компании было явным просчетом отчитывать своего управляющего в присутствии другого сотрудника компании. Мэнфорду, да и любому другому, надо напоминать, кто здесь главный.

— Если вы выйдете из этой палатки, мисс Торнквист, — спокойно сказал Джоэл, — я готов просмотреть руководство по эксплуатации вместе с вами. Страницу за страницей, если хотите. Мы посмотрим, что там за проблемы. Если они действительно есть, я думаю, их легко будет устранить. Верно, Мэнфорд? Кэл откашлялся и выдавил:

— Да, сэр.

В этот момент один из алюминиевых кольев упал. Из палатки послышался слабый вскрик, и вся конструкция рухнула.

— О Господи! — закричала Летти. — Джоэл, сделайте же что-нибудь. Уберите с меня эту штуку.

Ну чем не официальное обращение?

Джоэл смотрел на шевелящуюся массу желтого нейлона. Летти сидела там, как в ловушке, барахталась, как пойманная рыба. Кэл выглядел абсолютно сбитым с толку таким поворотом событий.

— Мисс Торнквист, как вы? У вас все в порядке? — озабоченно спросил Кэл.

— Ничего у меня не в порядке. — Голос Летти звучал приглушенно из-под груды материи. Джоэл выпрямился и протянул руку:

— Сейчас мы все исправим, Мэнфорд. Дай мне это руководство. Я помогу мисс Торнквист завершить ее полевые испытания.

— Пожалуйста, сэр. — Кэл сунул инструкцию в руку Джоэлу. Его губы скривились в нервной улыбке. — Если я вам больше не нужен, я пойду в свой кабинет.

— Иди. — Джоэл проводил его взглядом и пошел к упавшей палатке. Подойдя, он ухватил ее за легкую ткань и приподнял вместе с несколькими кольями.

Летти на четвереньках вылезла из двери палатки в очках, сползших на нос, и с растрепавшейся прической.

Пряди волос спадали ей на лицо. Юбка ее строгого делового костюма была еще более, чем всегда, помята. Она задралась на коленях, и боковой разрез оказался спереди. Шелковая персикового цвета блузка вылезла из-под корсажа.

Джоэл в какой-то миг поймал дразнящую полоску обнажившегося тела там, где заканчивалась ее спина. Он заметил плавную линию талии, обещавшую приятно округлые ягодицы.

Все указывало на то, что у Летти Торнквист очень славная попка.

Джоэл весьма удивился, обнаружив, что форма ноги Летти могла его возбудить. Что же до его интереса к изгибам ее бедер, то здесь не было ничего удивительного — он всегда считал эту часть женского тела особенно привлекательной. И у Летти, он это видел, все здесь казалось просто роскошным.

На какое-то время он почти забыл, как раздражала его новый босс. Он взял ее за руку и помог подняться:

— Вы в порядке?

— Да, конечно. Спасибо, Джоэл. То есть мистер Блэкстоун.

— Здесь никого нет, кто бы услышал, как вы оговорились, назвав меня по имени.

— Этого не стоит делать, когда мы на работе. — Летти поправила очки, одернула юбку и заправила блузку за корсаж. — Ваше руководство по эксплуатации просто ужасно. Абсолютно непонятно для новичка.

— Но это простейшая палатка во всей партии.

— Ничего подобного. Эту палатку поставить совсем не просто. Не могу себе даже представить, как бы я это делала при сильном ветре или когда идет дождь. Скорее всего результат был бы очень печальный и разочаровывающий.

Джоэл справился со своим собственным разочарованием и собственным волнением.

— Давайте-ка поднимемся к вам в офис, и там я объясню все инструкции.

— Разве вы не понимаете? Эта новая партия палаток рассчитана на начинающих туристов, ведь так?

— Так.

— Я — начинающий турист, я не совсем глупа и очень заинтересованное лицо. И все же я не сумела установить палатку самостоятельно. Это говорит о многом.

— Вы думаете? — Джоэл удивленно поднял брови.

— Конечно. Это нелепое руководство по эксплуатации необходимо переписать заново. Или же дело в самой конструкции палатки.

Джоэл чуть не задохнулся.

— Летти, мы приняли поставку первой партии этих проклятых палаток, пятьсот штук. Они на складе и будут продаваться в течение двух месяцев; мы уже начинаем новую рекламную кампанию. С конструкцией этих палаток все в порядке.

Она нахмурилась и отступила назад:

— Нет нужды повышать голос.

— Я не повышаю голос.

Она примирительно улыбнулась, но это только еще больше его разозлило.

— Сделаем так. Мы пойдем ко мне в офис и вместе посмотрим это руководство. Я покажу вам, где у меня возникли проблемы. Если конструкция палатки безупречна, виновато руководство; то, как оно написано.

— Боже мой, — прошептал Джоэл совсем тихо. Он едва сдержался. Это всего лишь игра, напоминал он себе. Ему нужно, чтобы фейерверк был в небе, пока он сохраняет равновесие на канате. Последнее, что он мог себе позволить, это потерять самоконтроль.

— Джоэл, то есть мистер Блэкстоун, — участливо спросила Летти, подняв на него свои глаза цвета морской волны, — что-нибудь не так?

— Нет, все хорошо. Давайте пойдем в ваш офис и обсудим это руководство по эксплуатации.

— Оно не сброшюровано, — оживленно заговорила Летти. — Будет нетрудно внести изменения. Нужно только исправить плохо написанные страницы и набрать их заново.

— Спасибо. Я все это учту. — Он взял ее за руку и направился к двери.

— Подождите, я возьму туфли и жакет. — Летти высвободила руку, быстро побежала к своим вещам, схватила жакет, надела туфли. Затем она подняла блокнот и подошла, улыбаясь, к Джоэлу. — Ну вот, я готова. Он взял ее за руку и повел через дверь в холл.

— Имейте в виду, Летти, это руководство писали специалисты.

— Возможно, в этом-то все и дело. Но не волнуйтесь, Джоэл. Это область, где я могу быть полезна. Вы не забыли, что я библиотекарь?

— Очень хорошо. Я много думал о вашей карьере.