— Вот так всегда, — нахмурился Луис. — По-моему, я тебя не знаю.

— Меня зовут Джо Дэвид, — ответил мужчина. — Обычно я работаю в Бруклине.

Луис кивнул.

— Ага, именно там я сломал зуб.

— Это мое первое дежурство в качестве охранника.

По телевизору началась шумная реклама.

— Извини, — сказал Луис. — Я не расслышал тебя. Говоришь, первое дежурство?

— Да.

— И последнее! — воскликнул детектив. Луис вскочил с кресла, выхватил пистолет и нацелил его на того, кто, как он знал, и есть Эрик Вейр. Обычно спокойный, сейчас Луис заорал в микрофон: — Он здесь! В гостиной!

Во вторую дверь вбежали двое дежуривших на кухне полицейских — детектив Белл и Лон Селлитто. Лица у обоих выражали неописуемое удивление. Схватив Вейра за руки, они выхватили у него из-за пояса бесшумный пистолет.

— Ложись, ложись, ложись! — прижав пистолет к лицу Кудесника, нервно кричал Селлитто. А Луис заметил, что Вейр ошеломлен. За годы службы он перевидал множество удивленных преступников, но этот парень наверняка получил бы первый приз. Он разинул рот и не мог вымолвить ни слова.

— Откуда, черт возьми, он взялся? — задыхаясь, спросил Селлитто. Белл недоуменно покачал головой.

Пока Луис защелкивал на руках Кудесника две пары наручников, Селлитто нагнулся к Вейру:

— Вы один? Снаружи никого нет?

— Нет.

— Не морочьте нам голову!

— Мои руки, мне больно! — возмутился Вейр.

— С вами кто-то есть?

— Нет, нет — клянусь.

Белл уже вызывал подмогу по переговорному устройству.

— Господь нам помог — он проник внутрь... Уж и не знаю как.

В квартиру вбежали двое полицейских в форме, до сих пор прятавшиеся за лифтом.

— Кажется, он взломал окно, — сказал один из них. — То, которое выходит на пожарную лестницу.

Белл посмотрел на Вейра и все понял.

— Вы перепрыгнули с того карниза, что на «Лэнхеме»?

Вейр промолчал, но все было и без того ясно. Они расставили полицейских в проходе между зданиями и на крышах, но никому и в голову не пришло, что преступник может пройти по карнизу и спрыгнуть на пожарную лестницу.

— Больше никого не видно? — спросил у вошедших Белл.

— Никого. Похоже, он один.

Надев латексные перчатки, Селлитто обыскал задержанного и сразу же нашел воровские приспособления и различные принадлежности для проведения фокусов. Самыми необычными из них были прочно приклеенные пальцевые накладки с фальшивыми отпечатками пальцев. Оторвав их, Селлитто поместил накладки в пластмассовый мешочек для вещественных доказательств. Если бы ситуация не была столь неприятной — ведь наемный убийца проник в квартиру семьи, которую они должны защищать, — эти десять одинаковых накладок рассмешили бы их.

Пока Селлитто продолжал обыск, другие молча разглядывали преступника. Вейр был мускулистый и в прекрасной физической форме, хотя пожар нанес ему серьезные увечья — множество шрамов на лице и шее.

— Документы есть? — спросил Белл.

Селлитто покачал головой.

— Только фальшивки низкого качества — полицейский значок и удостоверение. Больше похожи на игрушечные.

Взглянув в сторону кухни, где никого не было, Вейр удивленно нахмурился.

— А Грейди здесь нет, — сказал Белл таким тоном, словно это не вызывало сомнений.

Кудесник закрыл глаза и опустил голову на потертый ковер.

— Как? Как вы все это вычислили?

— Есть один человек, который любит сам отвечать на такие вопросы, — проговорил Селлитто. — Вставайте, сейчас мы немного прокатимся.

* * *

— С возвращением! — Линкольн Райм смотрел на стоящего в дверях лаборатории скованного убийцу.

— Но ведь был... пожар. — Вейр удивленно взглянул на ведущую в спальню лестницу.

— Простите, что испортили вам представление, — холодно отозвался Райм. — Думаю, теперь вам не удастся ускользнуть от меня, Вейр.

— Я уже не Вейр, — вновь повернувшись к криминалисту, прошипел тот.

— Вы сменили фамилию?

Вейр покачал головой:

— Юридически — нет. Но теперь я стал другим. Вейр — это тот, кем я был прежде. — Райм припомнил слова психолога Терри Добинса о том, что огонь убил прежнюю личность Вейра и теперь он стал кем-то еще. — Уж вы-то меня понимаете, не так ли? — окинув взглядом парализованного Райма, заметил убийца. — Думаю, вы тоже хотели бы забыть о прошлом и стать кем-нибудь еще.

— И как же теперь вы себя называете?

— Об этом знаем только я и моя публика.

Ах да, его почтеннейшая публика.

Вейр был в сером деловом костюме. Вчерашний парик исчез, его настоящие волосы оказались длинными, густыми и светлыми. При свете дня Райм хорошо разглядел шрам, начинавшийся над воротником, — он выглядел просто ужасающе.

— Как вы меня нашли? — своим свистящим голосом спросил Кудесник. — Я ведь направил вас в...

— В «Сирк фантастик»? Верно. — Когда Райму удавалось перехитрить преступника, его настроение заметно улучшалось, и он любил поболтать. — Вы хотите сказать, что это было отвлечение. Видите ли, просмотрев улики, я пришел к выводу, что все складывается слишком легко.

— Легко? — Вейр закашлялся.

— На месте преступления бывают два типа улик. Одни преступник оставляет неумышленно, а другие подбрасывает. Последние и должны ввести нас в заблуждение. Когда все побежали искать зажигательные бомбы, у меня возникло ощущение, что некоторые улики нам подбросили. Они были слишком очевидны — на туфлях, оставленных вами в квартире второй жертвы, мы обнаружили собачью шерсть, землю и растения, характерные именно для Центрального парка. И я подумал: сообразительный преступник может специально пройтись в нужном месте и затем оставить туфли так, чтобы мы обязательно нашли их и сразу вспомнили о собачьей площадке возле цирка. Ну и еще разговоры о пожаре, которые вы вели со мной прошлой ночью. — Райм посмотрел на Кару. — Словесное отвлечение, не так ли?

Вейр смерил молодую женщину настороженным взглядом.

— Да, — сказала Кара, насыпая сахар в кофе.

— Но я же пытался убить вас, — просвистел Вейр. — Если бы я рассказал вам все это для того, чтобы увести в сторону, мне нужно было бы обязательно оставить вас в живых.

Райм засмеялся:

— Да вы и не пытались меня убить! У вас никогда не было подобных мыслей. Вы хотели, чтобы все выглядело так, будто вы намерены убить меня: это придало бы убедительности вашим намекам. После того как разожгли огонь у меня в комнате, вы сразу позвонили из автомата по девять-один-один. Я проверил это сообщение. Звонивший утверждал, что видит огонь из телефонной будки. Однако она находится за углом, и оттуда вы не могли видеть мою комнату. Кстати, Том проверил это, так что спасибо тебе, Том, — сказал Райм своему помощнику.

— Пустяки, — беззаботно ответил тот.

Вейр закрыл глаза и покачал головой с таким видом, будто только что осознал непоправимость своей ошибки.

Прищурившись, Райм посмотрел на доску с перечнем улик.

— Все жертвы по роду занятий или по своим увлечениям были связаны с определенными цирковыми профессиями — музыкант, гример, наездник. А методы убийства представляли собой модифицированные трюки. Но если бы вы действительно хотели уничтожить Кадески, то уводили бы нас от «Сирк фантастик». Следовательно, вы уводили нас от чего-то другого. От чего? Я снова просмотрел улики. В третьем эпизоде, у реки, мы застали вас врасплох — вы не успели забрать свой пиджак с журналистским удостоверением и гостиничной карточкой-ключом, а это означало, что данные улики не подброшены. Таким образом, они имели реальное отношение к тому, чем вы занимаетесь. Такие карточки используются в трех гостиницах — одна из них называется «Лэнхем армз». Детективу Беллу это название показалось знакомым, и он проверил свою записную книжку. Выяснилось, что неделю назад он пил в этой гостинице кофе с Чарлзом Грейди, обсуждая с ним, как организовать охрану его семьи. Роланд сообщил мне, что «Лэнхем» находится рядом с квартирой Грейди. А удостоверение? Я позвонил репортеру, у которого вы украли его. Он освещал суд над Эндрю Констеблем и несколько раз брал интервью у Чарлза Грейди... Найдя медные стружки, мы заподозрили худшее: что они от часового механизма бомбы. Однако с тем же успехом они могли остаться от какого-нибудь ключа или инструмента.