Но вот, вне себя от ярости, он зажмурился, крутнулся и, выбросив вперед указательный палец, открыл глаза. Палец указывал в стену.

Его талант не признавал препятствий. Направление было выбрано верное. Тогда карапуз одолел порог и, выбравшись из замка, повторил попытку. Палец указывал в сторону рва.

Он знал, что по ту сторону рва ему играть запрещено, но слишком велика была его ярость. Даже если он заблудится и пропадет где-нибудь в джунглях, это послужит его матери хорошим уроком. Хотя заблудиться ему не удастся — талант не позволит.

И Кромби затопотал ножками по подъемному мосту. Суфле высунул из воды огромную голову и предостерегающе зашипел. Он тоже знал, что карапузу запрещено играть по ту сторону, но хватать и тем более глотать моего сына змей не решился, а другими приемами охраны он не владел.

Оказавшись на той стороне, Кромби сделал третью попытку, и палец указал в джунгли. Вконец обеспокоенный Суфле вылез из воды и пополз в замок — поднять тревогу. Но там он попал хозяйке под горячую руку.

— Ты что ковер мочишь! — взвизгнула она. — А ну пошел отсюда!

Суфле оробел и ретировался. Но он, увы, не владел человеческой речью. Кажется, это был чуть ли не единственный случай в истории Ксанта, когда молчание пользы не принесло.

Змей переплыл ров и попытался догнать Кромби. Но тот уже скрылся в зарослях, а нюх у сторожевого чудовища был весьма слабый. Не обнаружив следов беглеца, Суфле вернулся к замку и спрятался в ров, пристыженный и опечаленный. Оставалось надеяться, что мальчуган сумеет вернуться сам.

А Кромби, оробев среди незнакомого внешнего мира, тем не менее упрямо следовал за своим указательным пальцем. Палец уводил его все дальше и дальше в лес, пока не привел к огромной бочке меда. Ложка лежала рядом.

Удивленный (как-то он несколько по-другому представлял себе новую мать), Кромби взял ложку и погрузил ее в мед.

Ложка была полна дегтя. Стоило ей коснуться меда, как последовало нечто вроде взрыва, и на месте бочки заклубился дым.

Ошеломленный Кромби отшатнулся, но все же устоял на ножках. Ему было всего три года, но это был боец.

Дым сгустился и принял очертания женской фигуры.

— Какого помидора ты здесь делаешь? — закричала незнакомка.

— Какого — чего? — переспросил сконфуженный Кромби.

— Свеклы, огурца, редиски, редьки... — Она запнулась и испытующе оглядела его. — Погоди-ка! Ты же совсем маленький. Тебе таких слов слышать не положено. Каждому овощу — свое время.

— Какому овощу?

— Думаешь, я помню! Что ты здесь делаешь один? Где твоя мамочка?

— Моя мамочка слишком занята, чтобы за мной следить. Я ищу другую мать, и я уже тебя нашел.

Демонесса призадумалась.

— И кто же твоя занятая мамочка?

— София. Она из Мандении.

Демонесса призадумалась снова. Давненько ей не приходилось заниматься этим делом два раза подряд. Наверное, с того самого времени, когда она безуспешно пыталась меня соблазнить. Ибо это была та самая демонесса, всегда норовящая возникнуть в самый неподходящий момент. Если демоны тоже обладают талантами, то ее талант заключался как раз в этом.

— А отец твой кто?

— Волшебник Хамфри.

— Это уже интересно! Так ты — еще и сын Хамфри? — Она явно хотела удостовериться до конца в своей удаче.

— Да. Только он тоже вечно занят.

— Это уж точно! На меня у него, во всяком случае, тоже времени не хватило. А как тебя зовут?

— Кромби.

— А я — Метрия. Почему ты решил, что именно я — твоя новая мать?

— Я указал на тебя пальцем.

— Ничего себе указал! — Она сплюнула дегтем. — Это у тебя магия такая?

— Да. Я все нахожу. И тебя нашел.

Демонесса кивнула.

— Причем весьма интересным способом. Ты, видно, и впрямь талантлив. Опознать меня, несмотря на мою ложную конфигурацию!

— Твою — что?

— Ну, то, как я выгляжу. Тебя не одурачишь!

— Ничто не одурачит мой талант, — гордо сказал он.

— И чем же так заняты твои родители?

— Другим мальчишкой. Они думают, что он лучше.

Метрия призадумалась вот уже в третий раз подряд.

— Что ж, узнаю Хамфри. Со мной он в свое время обходился точно так же, как сейчас с тобой. Он даже на трусики мои не обратил внимания!

Кромби был, конечно, еще младенчески наивен, но кое-что уже понимал.

— Ты что, была его женой?

— Не совсем. Женой была демонесса Дана, потом она его бросила. Я тоже хотела вызвать с ним вместе аиста, но ничего не вышло. Он был слишком занят, чтобы таращиться на всякую фиг... э... фигуру. — Она нахмурилась, удрученная воспоминаниями.

— Да, — сказал Кромби, прекрасно ее понимая.

— Что ж, твой талант тебя не обманул. А как ты себе представляешь другую мать?

— Ну, она ни на кого больше не обращает внимания, только на меня, — начал он объяснять, ибо давно уже все продумал. — Дает мне конфеты, не купает, не укладывает спать одного и в темноте. А других детей не любит, ну вот ни на столечко!

Метрия кивнула.

— Это я могу.

— Конечно. Мой талант прямо на тебя указал.

— Ладно. Ну, Кромби, сейчас позабавимся.

— Как?

— Для начала раздобудем конфет.

Понятно, что они уже были сообщниками.

Метрия подхватила Кромби и довольно быстро доставила его на берега Молочной Реки, где на кисельных берегах росли в изобилии сливочные шоколадки. Кромби был в восторге. Он набил рот сладостями, и Метрия тут же унесла его к газированному озеру Сода-Пробка. Вода Кромби сначала не очень понравилась, но Метрия научила карапуза наливать воду в бутылку с красивой этикеткой и взбалтывать, отчего вкус немедленно улучшался.

Однако вскоре демонесса стала серьезна. Не совсем, конечно — так, самую малость.

— Кромби, все это замечательно, но я боюсь, что у тебя разболится животик. А я бы не была настоящей матерью, если бы допустила такое. Давай-ка я доставлю тебя сейчас домой, а завтра мы встретимся снова и тогда уже наедимся конфет до отвала. И ничего от этого не будет.

— Но я не хочу домой!

Она нахмурилась.

— Я тебя понимаю. Но если ты не вернешься, они поймут, что ты улизнул, и станут за тобой надзирать.

— Как надзирать?

— Как следует.

Такая перспектива ему не понравилась.