Гидеон встал и позвонил, вызывая дворецкого.

— Вы совершенно правы. Обе. Хватит разговоров. Я немедленно положу этому конец.

Фелисити посмотрела на дверь, и Оул тотчас открыл ее. Потом она повернулась к Гидеону:

— Вы собираетесь за ними, милорд?

— Разумеется. Если, как вы говорите, они в старой карете леди Янгстрит, я догоню их очень быстро. Эта карета служит ей уже двадцать лет. Она тяжелая, и далеко они не уедут. И кони не моложе кареты. Они не побегут быстро.

— Да, милорд? — прорычал Оул.

— Прикажи заложить фаэтон и запряги Циклопа и Минотавра. Немедленно, Оул! — велел Гидеон.

— Хорошо, милорд. Неприятный вечер для прогулки, позвольте заметить. Чувствую, может разыграться буря…

— Я еду! Поспеши с приготовлениями.

— Как угодно, сэр. Но не говорите потом, что я не предупреждал вас. — Оул вышел, бесшумно закрыв за собой дверь.

— Хорошо. — Тетушка Эффе поправила ленты своего чепца. — Я думаю, нам лучше удалиться, Фелисити. Мы сделали все, что могли.

— Да, тетушка Эффе. — Фелисити встала и посмотрела на Гидеона:

— Милорд, если вы догоните их…

Я их догоню, мисс Померой.

Она увидела его глаза, помолчала несколько секунд, потом глубоко вздохнула:

— Да, милорд, и когда вы это сделаете, надеюсь, вы не будете жестоки с сестрой. Она вам все объяснит.

— Вы правы. — Гидеон подошел к двери и открыл ее перед дамами. — Гарриет никогда не задерживается с объяснениями.

Фелисити нахмурилась:

— Сэр, вы должны дать слово, что не будете несправедливы к ней. Я бы не пришла сюда и не рассказала о случившемся, если бы думала, что вы разгневаетесь на нее.

Взгляд Гидеона был полон нетерпения, когда он посмотрел на Фелисити.

— Не беспокойтесь, мисс Померой. Мы с вашей сестрой очень хорошо понимаем друг друга.

— Именно так она и говорит, — пробормотала Фелисити, направляясь вслед за теткой к двери. — Я верю, вы оба будете вести себя сдержанно.

— Да, — сказал Гидеон, и дамы вышли в холл. — Как только вернетесь домой, упакуйте вещи моей невесты. Я собираюсь уехать из города.

Тетушка Эффе обеспокоенно оглянулась:

— Вы не вернете ее нам перед отъездом?

— Конечно, он не привезет ее нам сегодня вечером, тетушка Эффе. Кто знает, как далеко Гарриет и ее друзья уехали на север. В любом случае, думаю, в следующий раз мы увидим Гарриет уже замужней женщиной. Не так ли, милорд?

— Да, — отозвался Гидеон, — совершенно верно. Пришло время раз и навсегда положить конец всей этой чепухе. Я не могу рисковать невестой.

Оул ошибся, предсказывая непогоду. Вечернее небо хмурилось, но дождь так и не пошел, и дорога была сухая. Гидеон вырвался из города и во весь опор понесся вперед, подгоняя лошадей. Циклоп и Минотавр обладали огромной силой и выносливостью.

Еще два часа будет не слишком темно, самое время ловить видавшую виды карету леди Янгстрит,

Самое время поразмышлять.

Действительно ли его невесту украли или она сама сбежала от Чудовища из Блэкторн-Холла?

Он склонен верить Фелисити: ее сестра решила выйти за него замуж. Но упоминание о том, что Гарриет не прочь убежать добровольно с безумно влюбленным Эпплгейтом, Гидеон не мог оставить без внимания.

Она вчера была очень раздражена, когда он повез ее кататься в парк. Гидеон вспоминал маленькую лекцию, которую прочла ему Гарриет о его диктаторских замашках. Она дала ему ясно понять, что не собирается подчиняться его приказам — неважно, с какими намерениями они отдавались.

Гидеон заскрипел зубами. Гарриет много размышляла над тем, каким будет их брак. Она давала ему ясно понять, что не собирается терять ни капли независимости после свадьбы.

Проблема заключается в том, продолжал рассуждать Гидеон, что Гарриет очень долго была независима. Она всегда сама принимала решения. Она выросла свободной, одна ходила в пещеры.

И ее свобода никем и ничем не ограничивалась.

Гидеон наблюдал за дорогой, перебирая вожжи, лошади несли его вперед. Циклопа и Минотавра он выбрал, как и вообще все в мире, за выносливость и надежность, а не за масть. Много лет назад он определил, в чем заключается для него ценность лошадей, женщин, друзей.

Человек с изуродованным лицом и дурной репутацией был сам себе судья и хорошо знал, чего стоят другие.

Гарриет отвечала всем его требованиям. Она умна и энергична.

Возможно, она решила, что ее жизнь будет более приятной, если она выйдет замуж за Эпплгейта, который никогда бы не осмелился ей приказывать.

Эпплгейт имеет все — и титул, и положение. Более того, он разделяет интерес Гарриет к окаменелостям. Вероятно, она нашла совершенно неотразимыми умственные способности Эпплгейта.

Да, брак с Эпплгейтом более разумен, чем с Чудовищем из Блэкторн-Холла. А может, ему надо позволить ей убежать с Эпплгейтом этой ночью?

Вдруг перед мысленным взором Гидеона возникла картина: Гарриет в объятиях Эпплгейта. Гидеон почувствовал неприятную слабость. Вот Эпплгейт касается ее восхитительных грудей, целует ее нежный рот, прижимается к ее бедрам… Гидеон едва не лишился сил.

Нет! Он ее никому не отдаст.

Жизнь без Гарриет была бы пустой.

Он вспомнил слова Фелисити о том, что выставляет невесту на обозрение публики как экзотическое животное. Гидеон крепче сжал поводья.

Единственная женщина на земле, не побоявшаяся выйти замуж за Чудовище.

Гидеон пустил коней галопом. Он мог только молить Бога, который пять лет назад отвернулся от него, что Гарриет бежала не по своей воле.

Пары бренди заполнили дорожную карету леди Янгстрит, катившую по дороге на север.

Гарриет открыла окно, когда леди Янгстрит и лорд Фрей затянули песню, которую обычно поют в тавернах. Любопытно, подумала Гарриет, где эта леди выучила такую балладу. «… Молодая леди из Лоу-Ист-Дипплза, с удивительной парой сосков…»

Лорд Эпплгейт, восседавший напротив Гарриет, посмотрел на нее, как бы извиняясь. Он подался вперед, чтобы перекричать поющих:

— Я надеюсь, вы не слишком шокированы, мисс Померой? Старшее поколение, понимаете ли. Они ничего дурного не имеют в виду.

— Да, конечно, — Гарриет печально улыбнулась. — Им так хорошо друг с другом.