— А то что? — Щеки Никта запылали. — Как ты меня здесь удержишь? Убьёшь?
Он круто развернулся и пошёл по дорожке к воротам кладбища.
Сайлес хотел было позвать его, но остался молча стоять на месте.
По лицу опекуна никогда нельзя было ничего прочесть. Сейчас же оно превратилось в книгу, написанную на давно забытом языке немыслимым алфавитом. Закутавшись в тени, как в одеяло, Сайлес смотрел мальчику вслед и не двигался с места.
Боб Фартинг спал и видел сон про пиратов посреди солнечного синего моря. Он был капитаном собственного пиратского корабля — отличного корабля, где матросами были или послушная мелюзга, или девчонки на год-два постарше, очень симпатичные в пиратских нарядах. И вдруг всё пошло наперекосяк: палуба опустела, и к его судну по штормовым волнам поплыло другое — чёрное, размером с нефтяной танкер, с рваными чёрными парусами и флагом с изображением черепа на носу.
И, как это бывает во снах, он почему-то очутился на чёрной палубе второго корабля.
— Ты не боишься меня. — сказал человек, который стоял над ним и пристально смотрел на него.
Боб поднял глаза. О, ему было страшно! Он боялся этого мертволицего человека в пиратском костюме, который держал руку на эфесе абордажной сабли.
— Вообразил себя пиратом, Боб? — спросил захватчик, и Боб заметил в нём что-то знакомое.
— Ты? Этот… Никт Оуэнс!
— Я — Никто. А ты — ты должен измениться. Начать жизнь с чистого листа. Перевернуть страницу. Исправиться. В общем, ты понял. Или тебе будет плохо.
— То есть как плохо?
— В голове плохо. — объяснил предводитель пиратов, который оказался всего-навсего одноклассником. Теперь они стояли в школьном зале, а не на палубе, хотя качка не прекращалась.
— Это сон! — сказал Боб.
— Конечно, сон! Я же не чудовище, чтоб мучить тебя по-настоящему.
— Подумаешь, напутал! — ухмыльнулся Боб. — На руку посмотри! — Он кивнул на чёрную отметину от собственного карандаша.
— Хотел обойтись без этого… — произнёс Никт, склонив голову набок, словно к чему-то прислушивался. — Между прочим, они голодные.
— Кто?
— Те, кто в подвале. Или в трюме. Зависит от того, в школе мы или на корабле, правда?
Боб встревожился.
— Это не… не пауки?
— Может, и пауки. Сам посмотришь. Боб замотал головой.
— Нет! Пожалуйста, только не пауки!
— А разве. — сказал Никт, — не всё от тебя зависит? Исправляйся, или попадёшь к ним.
Под полом кто-то закопошился — Боб Фартинг понятия не имел, кто, но ничуть не сомневался, что в жизни не видел ничего более жуткого.
Он проснулся от собственного крика.
Никт услышал крик — вопль ужаса — и понял, что затея удалась.
Он стоял на дорожке перед домом Боба Фартинга; на лицо оседали капли ночного тумана. Никт очень устал: снохождение далось ему нелегко. Хорошо хоть Боб испугался простого шума.
Что ж, теперь лишний раз подумает, прежде чем обижать маленьких.
А теперь что?
Никт сунул руки в карманы и пошёл, сам не зная куда. Бросил кладбище, думал он, брошу и школу. Уйду в другой город и буду целыми днями сидеть в библиотеке, читать и слушать, как дышат живые. Остались ли в мире необитаемые острова, как тот, на котором жил Робинзон Крузо? Вот бы найти такой…
Никт шёл потупившись, а иначе заметил бы, как из окна чьей-то спальни за ним внимательно следят водянисто-голубые глаза.
Он зашёл в тёмный переулок: там ему было лучше, чем на свету.
— В бега, стало быть? — спросил девичий голосок.
Никт промолчал.
— Так вот в чём разница между живыми и мёртвыми, да? — Никт сразу узнал, что это Лиза Хемпсток, хоть и не видел её. — В мертвяках не разочаруешься! Они уж своё отжили. Мы не меняемся. А от вас, живых, сплошное расстройство. Думала, ты мальчик храбрый, мальчик благородный, а он вырос и надумал сбежать из дома.
— Ты ко мне несправедлива! — возмутился Никт.
— Тот Никто Оуэнс, которого я знала, не сбежал бы с кладбища, не попрощавшись с теми, кто его вырастил. Ты разобьёшь сердце миссис Оуэнс.
Об этом Никт не подумал.
— Я поссорился с Сайлесом.
— И что с того?
— Он хочет, чтобы я вернулся на кладбище. Бросил школу. Мол, это слишком опасно.
— Это почему? При твоих талантах да моих чарах тебя почти не видать.
— Я сам полез им на глаза. В общем, двое ребят обижали маленьких. Я хотел, чтобы они перестали. Привлёк к себе внимание…
Теперь Лиза показалась — туманная фигура поплыла рядом с Никтом.
— Он где-то рыщет, тот, кто хочет тебя убить. Кто всю твою семью порешил. А ты нужен нам живой. Чтобы ты удивлял нас, разочаровывал и очаровывал. Вернись домой, Никт.
— Знаешь… Я столько всего наговорил Сайлесу. Он будет злиться.
— Если б он тебя не любил, ему было бы всё равно. — сказала Лиза и замолчала.
Опавшие листья скользили под ногами, края мира расплывались в тумане. Жизнь перестала казаться Никту такой чёткой и ясной, какой была пару минут назад.
— А я ходил по снам, — сказал он.
— И как?
— Хорошо получилось. Ну, неплохо.
— Так скажи мистеру Пенниуорту. Он обрадуется.
— Ты права…
Никт дошёл до конца переулка и вместо того, чтобы свернуть направо, в большой мир, повернул налево, на главную улицу, чтобы попасть на Дунстан-роуд и старое кладбище.
— Эй, куда собрался?
— Домой. Как ты сказала.
В витринах горел свет. Из забегаловки на углу слышался запах жареной рыбы с картофелем. Влажная мостовая блестела.
— Вот и умница. — От Лизы снова остался лишь голос. И вдруг этот голос вскрикнул: — Беги! Или блекни! Что-то неладно!
Никт открыл было рот, чтобы её успокоить, как вдруг дорогу пересёк большой автомобиль с полицейской мигалкой и затормозил прямо перед ним.
Оттуда вышли двое.
— Простите, молодой человек. — начал один. — Мы из полиции. Разрешите узнать, что вы делаете на улице так поздно?
— Я не знал, что нарушаю закон. — ответил Никт.
Один из полицейских, высокий и крупный, открыл заднюю дверцу машины.
— Мисс, это тот, кого вы видели?
Из машины высунулась Мо Квиллинг, посмотрела на Никта и ухмыльнулась.
— Точно, он! Торчал у нас на заднем дворе. А потом убежал. — Она посмотрела Никту в глаза. — Я всё видела из спальни! Я думаю, это он бил наши окна.
— Кто такой, как фамилия? — спросил приземистый полицейский с рыжими усами.
— Никто. — ответил Никт. — Ай! — Рыжий захватил его ухо большим и указательным пальцами и крепко сжал.
— Без глупостей! Говори, что спросили, ясно?
Никт молчал.
— Где живёшь?
Никт молчал. Он попытался поблекнуть, но для этого — при всех ведьмовских чарах — нужно, чтобы на тебя перестали смотреть. А на Никта смотрели все трое, причём один из представителей закона облапил его своими ручищами.
— Нельзя арестовать человека за то, что он отказывается назвать своё имя или адрес.
— Нельзя. — согласился полицейский. — Но можно держать тебя в участке, пока ты не скажешь нам, как найти твоих родителей, опекуна или другого взрослого, который за тебя отвечает и кому мы можем тебя передать.
Он посадил Никта на заднее сиденье, рядом с Мо Квиллинг. Та улыбалась, как кошка, которая слопала всех канареек.
— Я видела тебя из окна. — прошептала она. — И вызвала полицию.
— Я ничего не делал. — сказал Никт. — Я даже не был у тебя в саду. И вообще, почему они посадили тебя в машину?
— Тихо там! — прикрикнул верзила. Все замолчали. Наконец машина остановилась у дома — скорее всего, родителей Мо. Полицейский открыл дверь, и девочка вышла.
— Завтра мы позвоним и расскажем твоим родителям, что выяснили. — сказал он.
— Спасибо, дядя Тэм! — улыбнулась Мо. — Рада исполнить свой гражданский долг!
Его везли по городу молча. Никт изо всех сил пытался поблекнуть, но ничего не получалось. Ему было совсем тошно: за одну-единственную ночь он ухитрился впервые по-настоящему поссориться с Сайлесом, убежать из дома, потом передумать, а теперь ещё и опоздать домой. Говорить полиции, где он живёт и как его зовут, нельзя. Значит, остаток жизни он проведёт в участке или детской тюрьме. Если такие бывают.