Тесса беспокойно заерзала в седле.

– Просто я умею обращаться с лошадьми, – сказала она груму. – Понимаю их, а они понимают меня. Я… я не могу объяснить это.

Картер кивнул:

– Я слышал нечто подобное. Мой дед рассказывал мне об одной леди, которая скакала верхом, как никто другой. Это было давно, в Ирландии.

Мисс Ситон удивленно посмотрела на грума, хотела что-то сказать, но, видимо, передумала.

– Может, начнем поиски? – обратилась она к Энтони.

Тот кивнул.

– Картер сказал, что Киллер поехал по этой дороге. Она тянется на целую милю, а потом разветвляется. Правое ответвление соединяется с главной дорогой, левое уходит в лес. Я проверил левую дорогу, лорд Рашфорд правую, но ни Киллера, ни коня не обнаружили.

– А куда вы поехали потом?

– Мы вернулись, и я решил поехать за вами. – Энтони не хотел говорить об истинной причине своего поступка, да это и не помогло бы сейчас.

– Тогда поедемте быстрее на развилку, – произнесла Тесса.

Они снова пришпорили коней и через несколько минут были на развилке. Тут мисс Ситон остановилась и сквозь сгущающиеся сумерки посмотрела сначала направо, потом налево.

– Луна хоть и неполная, но светит ярко, если, конечно, облака рассеются, – заметил лорд Энтони, видя нерешительность девушки. – Но мы не можем ждать.

– Не можем, – согласилась Тесса, – тем более, если лорд Киллерби или его конь ранены.

Вместо того чтобы свернуть на одну из дорог, мисс Ситон наклонилась вперед, погладила шею своей кобылы и что-то зашептала ей на ухо. Энтони попытался разобрать ее слова, но услышал лишь кличку «Нимб». После этого девушка отпустила поводья и стала ждать.

– Что вы?.. – хотел было спросить Энтони, но Тесса остановила его движением руки.

– Дайте ей немного времени.

Кобыла опустила голову, и Энтони показалось, будто она щиплет высохшую траву на обочине дороги. Затем она повертела головой, словно пыталась что-то отыскать. Энтони напрягся в ожидании.

Корица тихонько заржала и сделала несколько шагов направо.

– Сюда, – нетерпеливо произнесла мисс Ситон. – Ну же, Корица, поспешим.

Надеясь и сомневаясь, Энтони направился следом за девушкой.

– Вы думаете, они поехали этой дорогой?

– Кажется, Корица думает именно так. – Девушка слегка пожала плечами, не отрывая взгляда от дороги.

– Но Корица – лошадь. Откуда вы знаете, что она думает?

Тесса искоса взглянула на лорда.

– Люди и не подозревают, до чего умны лошади и как сильно развита в них интуиция.

– Да, да, конечно. Я служил в кавалерии и восхищаюсь лошадьми. Однако возможности их ограничены. К тому же она у вас не так давно, как вы сами сказали.

– Вы правы, но я достаточно хорошо изучила ее. И она знает Нимба.

– Вы тоже. И поэтому должны были знать, что никто не сможет им управлять так, как вы.

Помолчав, Тесса ответила:

– Дядя говорил, что многие заводчики лошадей нанимают отличных наездников, чтобы показать своих лошадей с лучшей стороны перед аукционом.

– Это правда, – подтвердил Энтони. – Но вы превосходите самых лучших всадников, каких мне когда-либо доводилось видеть. Включая меня самого. Многие мужчины ошибаются, полагая, что справятся с лошадью не хуже вас, а может, и лучше, потому что вы женщина.

– Так что, мне извиниться за то, что я женщина? Или, может, моему дяде стоит говорить потенциальным покупателям, чтобы они не обращали внимания на поведение выставленной на торги лошади? – насмешливо спросила девушка. – «Пусть покупатель будет бдителен».

Энтони не нашелся что ответить. Возможно, мисс Ситон права. Возможно, все дело в том, что она женщина, и именно поэтому ее способности кажутся сверхъестественными.

– И все же рискованно использовать природные способности ради выгоды.

– Но вы сами используете свои способности, чтобы оказаться первым на охоте. А ведь у вас есть преимущество перед другими – вы много лет служили в кавалерии. Разве это не одно и то же?

Прежде чем Энтони успел ответить, Тесса резко натянула поводья.

– Что такое, Корица? – спросила она у кобылы. – О, лорд Энтони, вы знали, что здесь есть еще одна тропа? Взгляните!

Действительно, влево ответвлялась еще одна, более узкая тропинка. Он никогда не замечал ее и готов был поклясться, что Раш тоже не видел.

Мисс Ситон направила на тропу свою лошадь.

Они проехали две мили по еле заметной тропинке в темноте и тумане и миновали какой-то полуразрушенный дом. Кобыла снова остановилась. Мисс Ситон указала на заросли деревьев в стороне.

– Нижние ветки сломаны. Энтони проехал вперед.

– Видимо, они свернули с тропинки именно здесь и поехали сквозь заросли. – Энтони осмотрел деревья более внимательно, заметив при этом клочок ткани, висевший на одном из сучков. Это был обрывок шарфа Киллера.

Однако разглядеть еще что-нибудь в тусклом свете не представлялось возможным.

– Пусть Корица подойдет поближе и понюхает землю, – произнес Энтони командным тоном, каким не говорил с тех самых пор, как закончилась война.

Пораженная, Тесса тотчас же повиновалась, понимая, что медлить нельзя. Она ослабила поводья, чтобы Корица смогла опустить голову и принюхаться.

– Найди их, – прошептала девушка. – Найди Нимба.

Тесса чувствовала себя ответственной за то, что могло случиться с лордом Киллерби.

Корица нетерпеливо заржала и посмотрела на свою хозяйку. Всматриваясь в темноту, Тесса разглядела сломанную ветку терновника, на ее конце было что-то темное. Неужели кровь? Сердце девушки бешено забилось.

– Сюда, – произнесла она, когда Корица снова повернула голову и сделала два неуверенных шага мимо сломанного дерева. – Поспешим. «И, пожалуйста, Господи, сделай так, чтобы они были не слишком серьезно ранены», – мысленно помолилась Тесса.

Миновав поросшую утесником полоску земли, всадники устремились к зарослям деревьев и кустарника, которые, без сомнения, служили укрытием для зверя на охоте. Теперь они продвигались без особого труда, потому что кусты и молодые деревца были сломаны и пригнулись к земле. Очевидно, Нимб понес, не разбирая дороги.

– Внимательно смотрите по сторонам. Вдруг конь сбросил лорда Киллерби, – крикнула Тесса, в то время как Корица ускоряла ход. Наверняка так и случилось, если принять во внимание силу Нимба и посредственные способности лорда Киллерби. Во время последней охоты он сказал, что умеет падать. Тесса надеялась, что так оно и есть.

– Что это? Вон там впереди, – отрывисто спросил лорд Энтони.

Тесса посмотрела в указанном направлении и заметила некое подобие препятствия, точнее, обветшалую ограду из брусьев и проволоки. Позади изгороди на земле что-то лежало.

Корица громко заржала, прежде чем Тесса смогла ее остановить, темное пятно на земле шевельнулось, и раздалось ржание.

– Это они; – воскликнул Энтони, объезжая Тессу. – Киллер, с тобой все в порядке?

Они услышали стон, и Тесса с облегчением вздохнула.

По крайней мере, он жив. Энтони остановился у разрушенной ограды и спешился, не рискнув брать препятствие в темноте. Но стоило ему приблизиться, как Нимб забился, отчаянно пытаясь подняться на ноги.

– Подождите! – крикнула Тесса. – Сейчас я подойду к нему и успокою. – Не дожидаясь помощи, Тесса соскользнула на землю и поспешила к ограде.

Однако, подойдя ближе; увидела, что сплетение ветвей и проволоки, растянувшееся на три или четыре фута, с трудом можно назвать оградой. Неудивительно, что Нимб упал. Подобрав юбки, Тесса начала пробираться сквозь завал.

– Нимб, Нимб, успокойся, все будет хорошо.

В следующее мгновение она ласково погладила коня по шее, что-то тихо приговаривая. Конь успокоился, и Тесса позвала лорда Энтони.

Она услышала, как он продирается сквозь ветви к своему другу, который все еще лежал на земле, постанывая, а затем принялась осматривать Нимба. Конь лежал, завалясь на один бок, и не мог подняться. Тесса обнаружила, что его правая задняя нога попала в некое подобие силка, и тут же принял ась освобождать ее.