– Ты, можно сказать, стала знаменитостью, – произнес Энтони, когда закончился последний перед ужином вальс. – Отныне двери всех домов Англии открыты для тебя.

– Ты в самом деле так думаешь? – спросила Тесса, вспомнив, как обошлись с ней эти самые люди всего два дня назад. – Все в мире переменчиво. Сегодня тебя презирают, завтра – восхищаются.

– Но только не тогда, когда речь идет о настоящем героизме. Местные дамы будут наперебой приглашать тебя в гости, ведь это возвысит их в глазах остальных. Если хочешь, можем провести зиму в городе, чтобы ты смогла насладиться своей популярностью.

Предложение казалось весьма заманчивым, но Тесса покачала головой.

– Нет, единственное, чего я хочу, это вернуться домой, в Уитстоун. Как думаешь, твои родители не будут возражать против нашего отъезда, ведь теперь я им ничего не должна?

– Мне все равно, будут они возражать или нет. – Энтони поцеловал жену, несмотря на то, что правила приличия запрещали публичное проявление чувств. – Если хочешь уехать – уедем. Можем отправиться в Лестершир послезавтра.

Тесса улыбнулась, мужу:

– Спасибо, Энтони. Мне и правда этого хочется.

Экипаж загромыхал по гравию, устилающему главную аллею Уитстоун, а Тесса жадно впитывала в себя запахи и звуки родного дома. Казалось, она отсутствовала несколько месяцев, а не неделю. Ей понравилось путешествие в Лондон, но она была рада, что оно закончилось. Тесса очень соскучилась по отцу, да и долгая дорога порядком утомила ее.

– Завтра собирается Куорн, – сообщил Энтони, словно прочитав мысли жены. – Как думаешь, стоит нам поехать на охоту?

В радостном изумлении Тесса посмотрела на мужа.

– Я бы с удовольствием. Очень соскучилась по захватывающим дух скачкам. Думаю, ты тоже.

Энтони кивнул:

– Точно. Вот это-то мне и не нравится в Лондоне. Поэтому в разгар охотничьего сезона я стараюсь проводить там как можно меньше времени. Я чувствую себя таким счастливым, когда несусь по полям верхом на коне. Хотя, – поправился он, – есть кое-что, что делает меня еще счастливее. – Он подмигнул, Тесса захихикала.

– Должна признаться, с некоторых пор и моим любимым занятием стала вовсе не верховая езда.

Энтони обнял жену и крепко поцеловал, прежде чем экипаж остановился у крыльца. Тесса улыбнулась, представив, как рад будет отец ее скорому и неожиданному возвращению. Когда удивленный Гриффит распахнул дверь, Тесса проскользнула мимо него и бросилась в кабинет отца.

– Папа! Я… о… – Она замерла на пороге, увидев сидящую рядом с отцом леди Киллерби. Оба были поглощены изучением газет, лежавших на низеньком столике.

Сэр Джордж взглянул на дочь и улыбнулся:

– Тесса! Не ожидал тебя увидеть еще по крайней мере неделю. – Он нахмурился. – Надеюсь, все в порядке?

Бросив полный любопытства взгляд на леди Киллерби, Тесса подошла к отцу и поцеловала его.

– Да, папа, все просто чудесно. Но я скучала по тебе. Пока меня не было, ничего не случилось?

– Все в порядке, – ответил сэр Джордж. – Лили постоянно навещала меня и помогла мне привести в порядок все записи. Она считает, что у меня накопилось достаточно материала, чтобы написать книгу об охоте на лис, а также о коневодстве.

Леди Киллерби поднялась с кресла, чтобы поздороваться с Тессой и Энтони.

– Сэр Джордж собрал очень ценную информацию за прошедшие годы. Его записи необходимо опубликовать.

– Прекрасная идея, – сказал Энтони, обнимая жену за плечи. – Спасибо за ваше участие, леди Киллерби.

К удивлению Тессы, пожилая леди зарделась.

– Мне это доставило удовольствие. Я хочу сказать… Это самое меньшее, что я могла сделать для сэра Джорджа. Как соседка, – пробормотала она, поглядывая на сэра Джорджа.

Сэр Джордж просиял.

– Лили была для меня отдохновением и помощницей после всех случившихся здесь перемен. Не знаю, что бы я без нее делал.

Тесса растерянно заморгала. Неужели отец и леди Киллерби питают друг к другу нежные чувства? В их-то возрасте? Впрочем, чего не бывает на свете?

– А теперь мне пора, – сказала леди Киллерби и обратилась к Энтони: – Надеюсь, вы позволите мне сообщить в Айви-Лодж о вашем возвращении?

– Конечно, – ответил молодой человек. – Завтра заеду к друзьям. Надо кое-что обсудить с ними.

– А почему бы не пригласить их всех сегодня на ужин? – предложил сэр Джордж.

Тесса удивленно взглянула на отца, но потом вспомнила, что теперь у нее нет поводов для беспокойства о его здоровье. Да и никогда не было.

Энтони проводил леди Киллерби домой и передал друзьям приглашение. Тесса была рада представившейся возможности побеседовать с отцом.

– Ты выглядишь таким счастливым, папа; – сказала Тесса, как только они остались одни. – Я очень рада за тебя.

– Да, я действительно счастлив, – промолвил сэр Джордж. – А как насчет тебя, Тесса? Ты, кажется, чем-то взволнована. Расскажи, как провела время в Лондоне.

Усевшись на свое привычное место, Тесса принялась подробно рассказывать отцу о своей поездке в столицу, вскользь упомянув о своем героическом поступке. Однако ее глаза возбужденно заблестели, когда она рассказывала о том, как остановила обезумевших лошадей и как герцог и герцогиня выразили ей свою признательность.

– Не сомневаюсь, эта история станет семейной легендой, – заметил сэр Джордж. – Жаль, что тебе пришлось пережить столько неприятных моментов. Напрасно я разрешил тебе выезжать на охоту.

– Пожалуйста, не говори так, папа! – воскликнула Тесса. – Как только мнение окружающих изменилось, многие леди выразили желание тоже поприсутствовать на охоте. Возможно, вскоре это не будет никого удивлять, кто знает? В любом случае тебе больше не придется беспокоиться о моей репутации.

Сэр Джордж улыбнулся, хотя в его глазах все еще сквозила тревога.

– Надеюсь, это так.

Тесса на мгновение закусила губу и замолчала в нерешительности. Но нет, с тайнами покончено.

– Папа, – мягко начала она. – Я знаю, что тебя беспокоит. Энтони рассказал мне об обстоятельствах моего появления на свет.

– Что? Но ведь он обещал мне…

– Это не его вина, – быстро ответила Тесса. – Гарольд намекал мне на что-то в день нашей свадьбы, и я настояла, чтобы Энтони мне все рассказал.

Сэр Джордж прикрыл глаза рукой.

– Мне так жаль, что ты узнала об этом, Тесса. Представляю, что ты думаешь обо мне после всех моих нравоучений и запретов.

Тесса взяла отца за руку.

– Я думаю, что ты был молод и влюблен, папа. В конце концов, ты ведь все исправил. Жаль только, что дядя Мерсер использовал это против тебя, против нас все эти годы.

Сэр Джордж сжал руку дочери.

– Ты самая лучшая дочь на свете, Тесса. На самом деле я никогда не сожалел о том, что сделал. Мне только обидно, что все это негативно отразилось на тебе.

– О, папа, – Тесса прижалась к отцу щекой со счастливым вздохом, когда внизу раздался шум. – Похоже, Энтони с друзьями вернулся. Пойду на кухню.

* * *

Ужин прошел в веселой, непринужденной обстановке.

Энтони доставляло огромное удовольствие вгонять жену в краску рассказами о ее героическом поступке. История произвела на молодых людей сильное впечатление, а сэр Джордж был рад услышать подробности, которые Тесса из скромности опустила.

– Сам герцог Веллингтон, – несколько раз повторил сэр Джордж, с любовью глядя на дочь.

Когда подали десерт, Тесса поднялась.

– Если не возражаете, джентльмены, я прогуляюсь на конюшню.

Энтони улыбнулся:

– Боишься, что мы возведем тебя в ранг святых? Хорошо, дорогая, ступай. Когда вернешься, мы будем в гостиной.

Тесса поднялась наверх, чтобы взять плащ, а Энтони вернулся к друзьям.

– Вы говорите, у вас есть новости для нас с сэром Джорджем?

– Да, – ответил Раш. – Они касаются нашего друга Мерсера Эмери. Думаю, вам интересно узнать, как мы решили вашу небольшую проблему.

Энтони посмотрел на тестя. Тот был удивлен не меньше его самого.