— Эй, я думала, мы пошли сюда, чтобы поговорить о деле, — сказала она, не сопротивляясь.

— Есть такие вещи, для которых у меня нет слов. — Он зарылся лицом в ее белокурые волосы, наслаждаясь их свежестью.

Она повернулась, не отнимая его рук, лицом к нему и посмотрела прямо в глаза,

— Ты слишком много болтаешь. — Она страстно поцеловала его, радуясь, что он первый сделал шаг навстречу; ей не хотелось сегодня соперничать, хотелось чувствовать себя свободной, незакомплексованной, просто женщиной.

Она не издала ни звука протеста, когда он потянул ее шелковую блузку и она, скользнув с плеч, упала, обнаружив гладкую, безупречную кожу, которой могла бы гордиться любая натурщица. Безукоризненные грудки были небольшими, но женственными и чувствительными. Она судорожно вздохнула, когда он мягко провел пальцами по соскам, тут же отреагировавшим на касание. Она сама расстегнула ремень и, когда брюки спустились на пол, одним грациозным движением освободилась и от них, и от туфель. Горделиво, совершенно не стесняясь, стояла она перед ним на фоне мерцавших у нее за спиной огней ночного Лондона.

Он буквально застыл, восхищенно глядя на то, что предстало перед его глазами. Он не помнил, чтобы когда-нибудь был так возбужден и так сильно ощущал себя мужчиной.

— Ты изумительно выглядишь, Матти.

— Надеюсь, ты не собираешься только смотреть. Он подвел ее к камину, в котором весело бегали огоньки, и мысленно взмолился, чтобы этот момент длился вечность.

Потом они некоторое время молча лежали на ковре, потерявшись и в своих мыслях, и в объятиях друг друга, Наконец Матти нарушила тишину.

— Неужели все это лишь совпадение, Джонни?

— Давай попробуем еще раз и посмотрим!

— Я не об этом, дурачок, — засмеялась она. — Просто я думаю, что нам пора немного поговорить.

— Ах, вот что! А я все гадал, долго ли ты сможешь молчать об этом! — Поднявшись, он принес два легких одеяла, и они удобно устроились, завернувшись в них.

— Налицо какой-то план, попытка, заговор — в общем, не важно, как это называется, — в котором приняла участие и наша газета, чтобы подрезать крылья Коллинриджу. Насколько мы знаем, все это длится несколько месяцев. Коллинридж наконец уходит в отставку. Это что — концовка какой-то запланированной операции?

— Откуда ты это взяла? Ведь очевидно, Коллинриджа вынудили уйти не его оппоненты, а махинации его брата с акциями. Не думаешь ли ты, что и это было частью единого плана?

— Все-таки согласись, Джонни, во всем слишком много совпадений. как -то случайно я встретила на конференции партии Чарльза Коллинриджа, и несколько часов мы провели, беседуя за выпивкой. Он производит впечатление приятного и бесхитростного пьяницы, у которого не наберется и пары сотен фунтов, не говоря уже о паре десятков тысяч, которые бы ему потребовались, если бы он собрался заняться спекуляцией акциями.

Она наморщила лоб, пытаясь разобраться в путаных мыслях.

— Может быть, то, что я говорю, и кажется глупостью, я понимаю, что он алкоголик, а они зачастую не отдают отчета в своих действиях, но я не верю, чтобы он рисковал всей карьерой своего брата ради того, чтобы заработать несколько тысяч фунтов. И неужели ты действительно думаешь, что Генри Коллинридж, премьер-министр нашей страны, снабжал своего брата-пьяницу закрытой информацией, имеющей отношение к рынку акций, чтобы финансировать его выпивки?

— Но ведь не более вероятно и то, что за этим кроется какой-то таинственный заговор в высших кругах, в который вовлечены влиятельные партийные деятели, издатель нашей газеты и еще Бог знает кто с целью погубить премьер-министра? Конечно, наиболее вероятное объяснение самое простое, а именно -Чарльз Коллинридж, будучи пьяницей, совершил что-то настолько глупое, что его брату пришлось уйти в отставку.

— В общем, я думаю, что есть только один человек, который может сказать, какой из вариантов правильный, и этот человек — Чарльз Коллинридж.

— Но его же, насколько мне известно, заперли в какой-то клинике или где-то еще, не так ли? По-моему, его местонахождение является семейным секретом.

— Это верно, но он — единственный, кто мог бы помочь нам докопаться до самого дна.

— Ну, и как наш Репортер Года собирается это сделать? — поддразнил он ее.

Она была слишком погружена в свои размышления, чтобы заметить и не заглотить наживку. Утонув в желтом одеяле и в своих мыслях, она не заметила и того, как он отошел, чтобы снова наполнить стаканы. Когда он вернулся с двумя новыми порциями виски, она быстро спросила его:

— Когда в последний раз кто-либо и где-либо видел Чарльза Коллинриджа?

— А почему… гм… Примерно с неделю назад, когда его увозили куда-то из дома.

— Кто с ним был?

— Сара Коллинридж.

— И…

— Шофер.

— А нто это был? Как фамилия этого шофера, Джонни?

— Разрази меня гром, если я его знаю. Никогда раньше не видел. Подожди, как добросовестный заместитель редактора, я до двух недель сохраняю мои пленки с записями передач вечерних новостей, так что эта запись все еще должна быть где-то здесь.

Немного порывшись возле видеомагнитофона, он нашел нужную кассету, вставил в магнитофон и прокрутил пленку немного вперед. Потом нажал кнопку ускоренного воспроизведения записи, и на экране телевизора замелькали кадры новостей прошлых дней.

— Стой! — крикнула Матти, заметив мелькнувшие кадры с Чарльзом Коллинриджем, скорчившимся на заднем сиденье уносящегося прочь автомобиля. — Открути немного назад!

В самых первых кадрах вечерней програмы новостей дня они увидели вылетевшую из-за угла дома машину и мелькнувшее на какую-то секунду за ее лобовым стеклом лицо водителя.

Краевский успел нажать кнопку остановки кадра. Они сидели, завороженно глядя на лысоватого человека в очках.

— Кто же это, черт возьми? — пробормотал Краев-ский.

— Давай сначала подумаем, кто им не может быть, — предложила Матти. — Во-первых, это явно не правительственный шофер, потому что это не правительственная машина, к тому же тамошняя шоферская братия так любит потрепаться, что мы наверняка бы уже что-нибудь прослышали. И это не политический деятель, мы с тобой его сразу бы узнали…

Ее вдруг осенило, и она радостно захлопала в ладоши.

— Джонни, а куда они поехали?

— Во всяком случае, не на Даунинг-стрит, а также не в гостиницу или в какое-либо иное общественное место. — Он помолчал, продумывая другие варианты. — Полагаю, направились они в клинику.

— Точно! Этот человек из клиники, и если мы узнаем, кто он, то будем знать, где находится Чарльз!

— О'кей, похоже, мысль совсем не плохая. Ты настоящий Кларк Кент! Послушай, для начала я мог бы переснять его лицо с видеопленки и кое-кому показать это фото. Можно начать со старины Фредди — штатного Фотографа нашей газеты. Он особенно хорош в данном случае не только потому, что у него отличная память на лица, но и потому, что он сам — бывший алкоголик, вылечившийся от этой беды несколько лет тому назад. Он все ещё, как в церковь, истово ходит в это общество анонимных алкоголиков, так что не исключено, что может подтолкнуть нас на правильный путь. Таких центров реабилитации алкоголиков не так уж много. Но, Матти, я все еще не могу согласиться с твоей гипотезой о заговоре. Все-таки более вероятно, что мы имеем дело со случайными совпадениями и стечением обстоятельств. — Ты — циничная шельма. Что мне сделать, чтобы переубедить тебя?

— Подойди сюда и покажи, что у тебя действительно есть женская интуиция, — прорычал он.

Приблизительно в это же время в отдельном кабинете шикарного и дорогого ресторана в Уэст-Энде Лондона заключали друг друга в объятия, но торгашеского толка, Лэндлесс и Урхарт.

— Интересные настали времена, Френки, интересные времена, — задумчиво пробормотал Лэндлесс.

— По-моему, в Китае считается проклятием жить в интересные времена, — заметил Урхарт.

— Уверен, Коллинридж думает сейчас точно так же! -Лэндлесс разразился хриплым хохотом.