— Вот.

Вздохнув, я взяла конверт из ее рук и перевернула его.

— Здесь нет имени.

— Он сказал оно для вас.

— Он назвал моё имя?

— Вроде того, — уклончиво ответила Мишель. — Он сказал, жене босса.

Я была владелицей, визионером и разработчиком Института Спарроу. Друг Мишель говорил не об институте. Он говорил о большем. Он говорил о Чикаго.

— Мишель, это для меня или для моего мужа?

Ее нижняя губа задрожала.

— Миссис Спарроу. Я не знаю, что это такое. Я чуть было не принесла его вам. Он дал мне его некоторое время назад. Все дело в деньгах. Я потратила их. Он сказал, что мне лучше довести дело до конца. Он сказал, что если я не… — Она покачала головой, прежде чем наклониться к конверту, который теперь лежал на столе. — Я надеюсь, что это не так уж плохо. Вы действительно хорошая.

Выдавив улыбку, я снова потянулась за конвертом.

— Ты всего лишь курьер, Мишель. Как ты думаешь, ты могла бы дать мне или мистеру Гивенсу больше информации о Руди?

Ее лицо побледнело.

— Нет, мэм. Никто не говорит о нем слишком много.

— Почему?

— Знаете…просто не говорят и всё.

— Где ты видела его в последний раз?

Она пожала плечами.

— Как я уже сказала, он появляется то тут, то там.

Вдохнув, я кивнула.

— Ладно. Спасибо тебе за то, что передала сообщение.

Мишель встала, отодвинув стул по кафельному полу.

— Мне придется съехать?

— Нет. Ты можешь оставаться здесь столько, сколько нужно, и до тех пор, пока ты соответствуешь требованиям.

Мишель кивнула и потянулась к дверной ручке.

— Я, пожалуй, пойду.

— Приходи поговорить со мной в любое время.

Кончики ее губ приподнялись.

— Спасибо, что были милой.

Как только Мишель скрылась за дверью, я подняла конверт и поднесла его к свету. Из-за пятен и грязи снаружи я не могла сказать, что было внутри. Все, что я могла оценить, это то, что содержимое было не совсем гладким, как будто то, что внутри, могло двигаться.

Подойдя к своему столу, я открыла ящик и достала телефон. Еще один взгляд на конверт, и я отправила сообщение Стерлингу.

«Я В ИНСТИТУТЕ. ХОТЕЛА БЫ ПОГОВОРИТЬ, И У МЕНЯ ЕСТЬ ВОПРОС, КОГДА У ТЕБЯ БУДЕТ СВОБОДНАЯ МИНУТКА.»

Он ответил.

«НА СОБРАНИИ. К ТВОЕМУ СВЕДЕНИЮ, ОТВЕТ — ДА. Я ЗАСТАВЛЮ ТЕБЯ ВЫКРИКИВАТЬ НЕПРИСТОЙНОСТИ ВСЮ НОЧЬ НАПРОЛЕТ.»

Тепло наполнило мои щеки.

«Я ПРИБЕРЕГАЛА НЕПРИСТОЙНОСТИ ДЛЯ ТЕБЯ. ВОПРОС БЫЛ НЕ В ЭТОМ. НИКАКОЙ СПЕШКИ. ПОЗВОНИ, КОГДА СМОЖЕШЬ.»

Я снова перевернула конверт, любопытство взяло верх надо мной, но открылась дверь.

Глава 4

Арания

Клятвы (ЛП) - img_1

— Миссис Спарроу, — сказал Гаррет, входя в кабинет, — если вы все еще хотите поехать на озеро, я поговорил с мистером Келли. У нас будет подкрепление.

Я откинулась на спинку стула.

— Это когда-нибудь перестанет быть чрезмерным?

Гаррет улыбнулся.

— Это.

Он не повторил единственное слово как вопрос.

Тем не менее я ответила.

— Это. — Я обвела рукой пространство. — Все это.

— Не мое дело говорить об этом.

— Думаю, мой вопрос был риторическим. Однако ты здесь почти столько же, сколько и я. Иногда все это не кажется ненужным?

Поза Гаррета изменилась.

Мой взгляд сузился, я провела ладонями по своей юбке — карандаш.

— Ты сдерживаешься.

— Нет, мэм. Я рассудителен в своих словах.

— И что ты пытаешься не сказать?

— Слишком много вещей. Вы получили одобрение мистера Спарроу?

Я покачала головой.

— Еще не смогла с ним поговорить. Но разве ты не сказал, что поговорил с Патриком? Он, должно быть, не против этой идеи.

— Он одобрил предложение подкрепления. Это не то же самое, чтобы одобрить поездку.

Пока Гарретт отвечал, раздался стук в приоткрытую дверь за несколько секунд до того, как Мэдлин заглянула в кабинет.

— Думаю, озеро было не очень хорошей идеей, — сказала она.

Мое внимание переключилось на Гаррета.

— Хм.

Он поднял руки.

— Я искал подкрепление.

— Патрик? — спросила я Мэдлин.

Она кивнула.

— Он не мог долго говорить, но сказал, что было бы лучше, если бы мы не выводили всех вместе. Он специально сказал, что дети должны оставаться в башне.

— Хотелось бы, чтобы они сказали нам, что происходит.

Мэдлин согласилась, и мы обе повернулись к Гарретту.

Его губы сложились в прямую линию, прежде чем он покачал головой и ответил:

— Я буду здесь, если понадоблюсь.

— Трусишка.

Мэдлин рассмеялась.

Как только Гаррет ушел, она закрыла дверь.

— Хорошо, Патрик сказал еще немного. Он кое-что сказал прошлой ночью, и только сейчас я собрала всё воедино. Ты знала, что сенатор МакФадден может быть условно-досрочно освобожден?

Живот скрутило.

— Нет.

Она разгладила брюки и села на стул напротив моего стола. Мэдлин была красивой женщиной с темными волосами и потрясающими зелеными глазами. Двое детей не причинили никакого вреда ее фигуре.

— У меня такое чувство, что люди Спарроу не слишком счастливы, — сказала она. — Я не знаю всей истории. Сенатора арестовали до того, как мы с Патриком снова сошлись.

— Он был арестован благодаря информации, которую мой отец оставил до моего рождения.

Глаза Мэдлин расширились.

— И очевидно, что эта информация изобличала его, но не Спарроу.

Я сморщила нос.

— Это был вопрос?

— Нет, я достаточно долго живу в этом мире, чтобы знать, когда задавать вопросы.

Потянувшись за ручкой на столе, я покатала ее между пальцами.

— Ты можешь задавать мне вопросы. Ты можешь задавать вопросы Патрику. Мы все — семья. — Я улыбнулась. — В прямом и переносном смысле.

— И? — подтолкнула она.

— И… информация была старой. Как я уже сказала, она была спрятана еще до моего рождения. Мы нашли доказательства преступлений…торговля людьми… — Не было никакой необходимости выгораживать Мэдлин. Она знала этот мир лучше, чем я. — …из обеих семей. Разница заключалась в том, что, когда в дело были вовлечены Спарроу, это был не Стерлинг.

— Это был Аллистер.

Тон Мэдлин был невозмутим.

Я кивнула.

— Улики, касающиеся МакФадденов, вернулись к Рубио МакФаддену. Аллистера не было рядом, чтобы заплатить за свои преступления, и, как ты знаешь, Стерлинг работал, чтобы отменить многое из того, что его… твой… сделал Аллистер.

— Как думаешь, у сенатора есть улики против Спарроу?

Напевая, я пыталась вспомнить.

— Насколько я помню, считалось, что мой отец поделился доказательствами вины с каждым из них. Он показал Аллистеру, что у него есть информация, изобличающая его, и он показал МакФаддену, что у него есть информация против него.

— Страховка.

Склонив голову, я уставилась на стол. Когда я подняла глаза, то сказала:

— Я думала, что с этим покончено.

— Как долго он находится в тюрьме?

Я попыталась вспомнить. Казалось, месяцы превратились в годы, а годы — в еще больше. Я была не так уж стара, и все же прожила три жизни. Определить время было проще с помощью ориентиров.

— МакФаддена арестовали еще до того, как мы со Стерлингом были помолвлены — более восьми лет назад. В этом было замешано ФБР. МакФадден собирался объявить о своей кандидатуре на пост президента. Если я правильно помню детали, была заключена сделка.

Мэдлин кивнула.

— Сделки всегда заключаются.

— Я не понимаю, почему мужчины так обеспокоены, — сказала я. — МакФадден стар. Его армия распущена. Те, кого не арестовали и не убили, заползли в норы.

— Мой опыт, — сказала Мэдлин, — Показывает, что дыры никогда не бывают достаточно глубокими.

Я посмотрела на конверт, все еще лежавший на моем столе. Мятая и грязная поверхность навела меня на мысль о моей последней незапланированной встрече.