— Он сказал, что вы его обязательно примете, — церемонно поклонился дворецкий. — Это детектив Эллис, леди. Так он представился. Прикажете ответить ему, что вы не принимаете никого?

— Святая Роберта! Конечно, нет, Чемберс, — искренне возмутилась я. — Проведите его в малую гостиную. И скажите, чтоб подали кофе и пирог… а лучше — два.

Приход Эллиса всегда сулил интересные новости. Готова поклясться, на сей раз они были связаны со статьей Остроума.

— Добрый день, Виржиния! Вижу, вы почти здоровы! — заулыбался Эллис, стоило мне войти в гостиную. Он был одет, в кои-то веки, в форменную «гусиную» шинель, густо-серую, с блестящими латунными пуговицами и красным кантом — видно, личное пальто окончательно пришло в негодность. — Даже задумался, вручать вам гостинец или нет.

Я рассмеялась:

— Гостинец? Вы удивляете, меня, Эллис. Неужели хотите что-то предложить задаром?

— Этот великолепный мед из вересковых долин Альбы достался мне совершенно бесплатно, так что я ничего не теряю, — невозмутимо откликнулся детектив, но в голубых глазах заплясали бесенята. — К тому же я рассчитываю на ответное угощение. И, судя по запаху, оно близко. Пирог с почками?

— Обижаете, — в тон ему отозвалась я. — Разумеется, нет. Пирог с мясным суфле, новое изобретение моего повара, очень рекомендую. А мёд ваш можете отдать Магде, — я звякнула в колокольчик. — Попросим оформить его должным образом и подать его к чаю, на десерт.

— Лучше оставьте его для себя. — Эллис отодвинул для меня стул и только потом сам сел. — Он на травах, с лесными орехами — очень полезен при любых болезнях… а у меня дома еще горшочек есть, так что успею полакомиться. Виржиния, между прочим, о вас ходят слухи один страшнее другого. Это ведь неправда, что маркиз запретил вам появляться в свете из-за какого-то пикантного скандала?

Я попыталась припомнить, когда в последний раз общалась с дядей, и с удивлением осознала, что это было уже давно, на следующий день после его возвращения. После этого он только грозился заехать, узнав о моей болезни, но передумал из-за визита леди Вайтберри и леди Клэймор.

— Запреты? Нет, что вы, никаких запретов. Да и дядя Рэйвен никогда не станет мне запрещать выходить в свет. На крайний случай он просто устранит источник слухов самым радикальным образом — и все.

— Человек сурового нрава… — вздохнул Эллис и ненадолго умолк, пока вошедшая Магда сервировала стол для чаепития. — Впрочем, я не удивился бы любому его решению. Эти газеты кого угодно доведут! Вы видели публикацию так называемой «Озабоченной Общественности»?

— Да, конечно, — откликнулась я и осторожно пригубила чай. Горячий, пряный — слишком много чабреца и кардамона. — И возмущена ею до глубины души.

— Как и я, — мрачно поддакнул Эллис. — Такой чуши отродясь не читал… Но вот чутье мне подсказывало, что что-то в этой статейке есть. Некая зацепка… Пришлось порядочно дел переделать, чтобы понять, какая именно.

Я улыбнулась:

— Расскажете?

— Для этого я и пришел, — ответил Эллис без тени иронии. — Развеять вашу скуку, Виржиния… Так вот, о статье. Вот если бы вы были сыщицей, то с чего бы начали расследование, попади вам в руки та газетенка?

— Интересный вопрос, — задумалась я. — Пожалуй, сперва попробовала бы найти людей, упомянутых в статье… Или нет, поговорила бы сначала с автором. Узнала бы, откуда он взял свои «интервью» — выдумал или все же по-настоящему опросил свидетелей.

Эллис уныло ковырнул пирог и вздохнул.

— Браво, Виржиния. Вы поступили бы, как я… и, как я, сели бы в лужу. Редактор напрочь отказался сдавать мне своего автора. Уперся, что твой баран. «Статья была направлена анонимно», и все тут. Я его спросил, конечно — деньги он тоже анониму перечислял? На что получил множество путаных объяснений — и ни слова правды. Вот честно, взял бы этого редактора да оттащил бы его в Управление, да боюсь, начальство не обрадуется… После долгих препирательств я все же выяснил, что деньги, по ранее утвержденной договоренности, перечислялись на определенный счет в банке. Не слишком правдоподобная ситуация — нет ни договора, ни имени «вольного журналиста», зато есть деньги и есть статья. Я взял на заметку редактора, чтоб позднее на него надавить, а сам отправился в банк. И как вы думаете, эти канцелярские крысы были впечатлены значком старшего детектива Городского управления спокойствия Бромли?

Вспомнив скучные глаза управляющего моего любимого банка, я только головой покачала:

— Сомневаюсь.

— И правильно делаете. Управляющий сослался на деловую тайну и отказался оказывать содействие следствию. В таких случаях, Виржиния, хорошо иметь бумажку, удостоверяющую особые полномочия, но у меня такого документа на руках не было, а добыть его сложно. К счастью, один из клерков проявил сознательность и побеседовал немного со мною, нагнав меня уже за порогом. Славный парнишка. Очень внимательный. Клиента он запомнил, потому что тот ему нагрубил.

«Опасно обижать банковских клерков», — отметила я про себя и улыбнулась. Эллису везло на свидетелей, как настоящему пасынку Удачи.

— Юноша сообщил вам что-нибудь полезное?

— О, да… — Эллис даже зажмурился от удовольствия. Впрочем, неясно было, к чему следовало отнести это удовольствие — к пирогу или к факту беседы с клерком. — Сообщил. Счет был открыт на имя некоего мистера Ройво. Его внешность Майкл, так зовут клерка, не запомнил. Однако этот загадочный мистер Ройво был высок, седовлас и говорил с акцентом. Лицо у него, видимо, было скрыто — то ли полями шляпы, то ли еще чем, по крайней мере, Майкл не мог его вспомнить, как ни пытался. Мистер Ройво открыл счет на пятьдесят хайрейнов. Через несколько дней на тот же счет добавили пять хайрейнов за газетную статью. А потом пришел некий господин в шляпе и с шарфом, намотанным на самый нос, и предъявил чек, выписанный хозяином этого самого счета. Ровно на пятьдесят пять хайрейнов. Таинственный господин не представился, зато в грубой форме поторопил беднягу Майкла. Управляющему банком это показалось подозрительным, и он пожелал проверить подлинность чека загадочного клиента. Подпись оказалась настоящей, однако на следующий же день мистер Ройво пришел и закрыл счет в банке, ничего не объясняя. Такая вот загадочная операция, — Эллис задумчиво размешал сахар в чае и прикрыл глаза. — Конечно, Майкл пообещал мне, что даст знать в Управление, если этот невежливый господин еще появится, однако мне кажется, что больше мы его в том банке не увидим. Эй, Виржиния, не хмурьтесь, — улыбнулся детектив. — Я ведь толком не надавил еще на редактора — кто знает, может, получится выйти на личность этой самой «Озабоченной Общественности»? Однако сейчас время поджимает, поэтому я пока занимаюсь более перспективными версиями. И уже раскопал кое-что любопытное насчет двух свидетелей, упомянутых в статье. Помните? Торговка чаем и мальчик.

— Мэри Р. и… Тим, кажется? — наморщила я лоб, припоминая. И — попала в десятку:

— Совершенно верно, — просиял Эллис. — Так вот, я обнаружил, что никакой «Мэри Р.» в природе не существует. Торговля чаем в районе Эйвон-стрит — дело прибыльное, и случайных людей оно не терпит. Ни одна из торговок не призналась, что давала интервью кому-либо. Но зато все хором твердят, что слухи о «Печальной Леди» гуляют по окрестностям уже давно. Я зачитал торговкам отрывок из статьи — и они наперебой принялись дополнять ее своими измышлениями. Оказывается, призрак «Печальной Леди» весьма живуч — его уже обвиняли и в пожарах этим летом, и в загадочных смертях три года назад… Кстати, тогда орудовал самый обыкновенный грабитель, подсевший на «небесную пыльцу», оттуда и запредельная жестокость… — оживленно начал Эллис и сам же себя оборвал. — Впрочем, это к делу не относится. Главный вывод — никакой «Мэри Р.» не существует, мистер «Озабоченная Общественность» ее выдумал и приписал ей обобщенный вариант местных сплетен. А вот парнишку с редким именем Тимми Том и по фамилии Дрейк я нашел. Он действительно продает газеты — и на него недавно напали…