— Профессор! — удивленно сказал тот.

— Это в высшей степени необычайно! — промолвил старый джентльмен.

— Я в полном недоумении. Где мы?

— Этого я не могу сказать вам даже и приблизительно.

— Вот это славно!

Они дружно обернулись к двери, откуда раздался стук засовов.

— Благодарю! — промолвил юноша. — Что касается меня, — спокойно продолжал он, — то я припоминаю только, что я ужинал в клубе и внезапно странным образом опьянел. Двое человек любезно подсадили меня в кэб и больше я ничего не помню, кроме того, что пять минут тому назад проснулся на этой кровати, чувствуя себя отвратительно. Но, очевидно, я вел себя неприлично, иначе я не был бы тут.

— Правда, — задумчиво согласился профессор. — Правда…

— Но вы-то как попались, профессор? Я не ожидал этого от вас. Я искренне сконфужен за вас.

— Если бы это было так, я заслуживал бы строгого осуждения, — возразил профессор. — Но вы сами знаете, что я очень воздержанный человек. И я твердо убежден, что и вы тоже не были пьяны вчера вечером. Могу я спросить вас: вы одни ужинали?

— Да. Но потом — теперь я припоминаю это — я разговорился с двумя иностранцами, приличными малыми, и мы распили вместе бутылку вина.

— Они же и помогли вам сесть в кэб?

— Теперь, когда вы сказали это, мне кажется, что это были они.

— И сели с вами?

— Я… я не уверен. Я заснул мертвым сном.

— Ну так позвольте мне сказать вам, что эти люди опоили вас, чтобы сделать своим пленником.

— Еще что! — недоверчиво рассмеялся Аддерлей. — Ведь мы, как будто, в двадцатом веке!

— И все же я вполне уверен, что я прав.

— Но отчего, скажите на милость?

Профессор серьезно посмотрел на него.

— Вы должны были бы знать… — молвил он.

Аддерлей вскочил на ноги и уставился на него изумленными глазами.

— Истребитель! — воскликнул он.

— Послушайте, — сказал профессор, садясь и указывая на другой стул. — Вчера вечером, в четверг, я прочел свою лекцию в Институте молекулярных исследований и возвратился домой в обычный час, около четверти одиннадцатого. Как вы знаете, перед моим домом есть большой и темный сад. При входе в него на меня неожиданно с ожесточением накинулись двое людей, оглушили ударом по голове, а потом захлороформировали меня, но неумело. Благодаря этому, мне удалось отчасти сохранить сознание и запомнить, что было дальше. Меня поспешно перевезли на моторе куда-то за Кройдон и там усадили внутрь аэроплана новейшей конструкции. Мне связали руки и ноги, но забыли завязать глаза. Сквозь стеклянный пол я, несмотря на темноту, мог приблизительно уловить направление, по которому мы двигались. Англия скоро осталась позади и мы долго летели над морем; потом быстро понеслись над спящей, хорошо обработанной страной. Между тем, рассветало все больше и больше и наконец мы спустились здесь, около этой, по-видимому, уединенной тюрьмы на опушке густого, темного леса. Мне дали поесть и привели сюда, к вам. С вами, очевидно, случилось такое же удивительное приключение?

Аддерлей перегнулся через стол и слушал с напряженным вниманием.

— Не в обиду вам будь сказало, профессор, — заметил он, — вы не дурачите меня, говоря, что мы за несколько сот миль от Англии?

— Это истинная правда, друг мой.

— Что же это значит, по-вашему?

— Только одно: мы в руках врагов Англии, в руках немцев.

Аддерлей откинулся на спинку стула и сунул руку в карман за портсигаром.

— В таком случае, мы можем ожидать интересных событий, — молвил он и, встав, начал бесцельно бродить по комнате.

— А как насчет Бальдвина? — спросил он, останавливаясь у окна.

— Я уже думал о нем, — ответил профессор. — Я бы не удивился, если бы они и ему оказали свои услуги.

— Вы совершенно правы, — сказал в этот момент Аддерлей. — Вон как раз Бальдвин идет через двор и с ним стража с ружьями и обнаженными штыками.

— Боже мой! — сказал профессор, вставая, чтобы посмотреть. — Это действительно очень странно.

— Теперь они поймали нас троих, — засмеялся Аддерлей. — Что же они намерены делать с нами?

— Об этом я тоже думаю, — молвил профессор. — Для меня непостижимо, каким образом они узнали, что мы трое были сообщниками. Их система шпионства, должно быть, замечательна по своему устройству и распространению.

— Без сомнения, да. Смотрите! Вот и Бальдвин.

Снова раздался лязг отодвигаемых засовов. Дверь распахнулась и вошел маленький, проворный человек с крупными губами, одетый в рабочую куртку и запятнанные жиром брюки и штиблеты. С первого взгляда было ясно, что он представлял собой продукт нового порядка вещей: существо, чье сердце и голова были сосредоточены на механике и машинах.

— Хэлло, вы двое! — сказал он. — Они сцапали и вас точно так же?

— Мы налицо! — весело ответил Аддерлей.

— Они доставили меня сюда на моем собственном 220-сильном «Коршуне». Вообразите их бесстыдство! Но они извлекли из него всего сто сорок, тогда как он дает добрых две сотни, если им управлять, как следует.

— Они охотятся за нашим истребителем, старина. Никакого сомнения тут быть не может.

— Шш! — предостерегающе произнес профессор. — Дверь открыта.

Бальдвин быстро направился к окну и внимательно осмотрел железные перекладины решетки. Он обернулся на звук приближающихся шагов. Вошли четыре солдата и, взяв ружья к ноге, стали по двое с каждой стороны двери. Вслед за ними появился высокий, широкоплечий человек в штатском, с белокурыми усами, закругленными кверху, и щетинистыми волосами. Он учтиво поклонился и с холодной, слащавой улыбкой обратился к трем англичанам:

— Джентльмены, я должен глубоко извиниться перед вами за беспокойство, которому вы подверглись. Если вы будете добры уделить мне ваше внимание, я объясню вам причины моего поступка. До меня дошло, джентльмены, что вы трое являетесь участниками изобретения нового ужасного аппарата-истребителя, который автоматически будет находить все аэропланы, находящиеся поблизости от него, и в то же время направлять на них орудие, так что одним нажатием кнопки они могут быть уничтожены. Я не могу открыть вам источник моих сведений, но не думаю, чтобы вы стали отрицать этот факт. Это изобретение вы предложили британскому правительству. Я хочу сам купить это изобретение. Поэтому я предлагаю вам вашу собственную цену за изобретение.

— Как бы то ни было, мы не понимаем, о чем вы говорите, — сказал ему Бальдвин.

— Простите, вы принуждаете меня к дальнейшим подробностям. Вы, профессор Мейзон, дали идею этого открытия. Мистер Бальдвин осуществил ее, а мистер Аддерлей, пользующийся влиянием в Военном департаменте, представил планы лицам компетентным. Разве это не так?

— Если это так, — возразил Бальдвин, — и если, как вы говорите, планы в их руках, что толку обращаться к нам за их покупкой? Ступайте к британскому правительству, вот где место переговорам.

— Простите еще раз. Вы слишком предусмотрительны, чтобы изложить все, что вы знаете, на бумаге. Без вашей помощи и объяснений планы неприложимы на практике.

— Но откуда вы то знаете это?

— Вы должны извинить меня, если я умолчу об этом.

— Я всегда говорил, — вставил Аддерлей, — что шпионы найдутся даже в самых уединенных уголках страны.

Профессор сделал ему знак предоставить беседу Бальдвину.

— Кто вы такой, сэр? — резко спросил тот.

— Вы можете называть меня полковником Икс.

— Ладно. Кто бы вы ни были, вас постыдно обманули. И я бы посоветовал вам немедленно вернуть мне моего «Коршуна», чтобы мы могли вернуться в Англию, не затрудняя вас более своим присутствием. Я человек занятой, смею уверить вас. И у меня найдется дело кроме того, чтобы выслушивать всю эту нелепую чушь.

— Вы заставляете меня быть еще более обстоятельным, — ответил полковник Икс, нисколько не смутившись. — По причинам, для вас неважным, передача изобретения должна состояться без всякого промедления. Так что, если вы будете продолжать быть неблагоразумными, если вы откажетесь войти в переговоры по продаже, я принужден буду прибегнуть к крайней мере, которая доставит мне величайшее огорчение. Я прикажу вывести вас во двор этой тюрьмы и расстрелять. Приготовления уже сделаны.