Когда речь идет о турецко-османском = атаманском войске, все первоисточники дружно подчеркивают, что его отборные части были пешими. В том числе и ядро османского войска — знаменитые янычары — были пехотинцами. При этом считается, что само слово янычары означало буквально новое войско. Известно, что главной ударной силой османской = атаманской армии была пехота, оснащенная пушками. Поскольку в османской = атаманской империи пастбищ для конницы не хватало, то были приняты даже особые законы, запрещавшие распахивать пастбища.
Это обстоятельство, справедливо отмечают Фоменко и Носовский, нельзя назвать доказательством того, что израильское войско — это османы = атаманы, однако оно прекрасно ложится в реконструкцию новой хронологии. В традиционной же истории оно выглядит не очень понятным.
Фоменко и Носовский замечают, что многие черты биографии Александра Македонского практически совпадают с аналогичными штрихами из биографий Моисея и Иисуса Навина.
Александр Македонский впервые ввел новый вид пехоты — известную македонскую фалангу. Считается, что именно этому военному изобретению обязан Александр Македонский своими успехами в сражениях. Вероятно, это и есть отражение войска янычар в биографии Александра.
Авторы новой хронологии отмечают, что слово «фаланга» имеет несколько значений: шест, звено, ряд, фаланга пальцев, что-то вроде прямолинейного участка. Например, фалангой называется ядовитая сороконожка, потому что она состоит из многих звеньев. В русском языке наиболее близкими по смыслу являются слова «колено» и «коленчатый». Что означает, согласно, например, словарю Даля: «коленчатый, из колен состоящий, изломанный, зубчатый или суставчатый, из прямых звеньев образованный». Фасмер указывает, что «фаланга» означает «член» — слово, являющееся видоизменением славянского «колено». По мнению ученых, здесь К перешло в Ч.
А теперь вспомним, что Библия, говоря об отдельных отрядах или полках богоборцев = израильтян, называет их коленами. Сегодня считается, будто здесь речь идет о родах или племенах. Но Фоменко и Носовский не исключают, что здесь речь идет о каком-то особом воинском строе. Так как в Библии израильтяне описаны как хорошо организованное войско, то естественно допустить, что его разбивка на колена попросту отражала его деление на полки. Но тогда, по самому смыслу слова «колено», это не что иное, как фаланга. Авторы новой хронологии выдвигают гипотезу, что библейские колена — это то же самое, что и македонские фаланги — одно слово на двух разных языках.
2) При описании воинов богоборцев = израильтян Библия особое внимание уделяет наличию и количеству в войске железных колесниц. Собираясь на битву, военачальник «Сисара созвал все колесницы свои, девятьсот железных колесниц, и весь народ, который у него». Складывается ощущение, что железные колесницы — это какое-то оружие.
Что такое железная колесница? То есть нечто железное на колесах и явно имеющее военный характер? Ответ Носовского и Фоменко — это пушка. У нее есть колеса, она сделана из железа, при перевозке пушку катят, как телегу, повозку. Часто при помощи лошадей. Так перевозили пушки еще и в нашем, XX веке. И естественно, чем больше у войска пушек, тем оно сильнее.
3) После этого, может быть, становятся более понятными и следующие эпизоды. Описывается битва с пятью царями. «Когда же они (враги) бежали… по скату горы Вефоронской, Господь бросал на них с небес большие камни [града] до самого Азека, и они умирали; больше было тех, которых умерли от камней града, нежели тех, которых умертвили сыны Израилевы мечом». Конечно, можно предположить, что описан каменный обвал в горах. Но, возможно, здесь говорится совсем о другом.
Напомним, что ядра первых средневековых пушек были каменными. А тогда «камни, падающие с неба на противника» могли быть каменными ядрами пушек. Тем более что в предыдущем пункте мы уже видели, что Библия, вероятно, сохранила сведения о железных пушках, которые, надо полагать, стреляли каменными ядрами.
4) Кстати, отмечают Фоменко и Носовский, пушки могли стрелять не только ядрами, но и картечью. То есть теми же камнями, но мелкими. Картечь забивали в жерла пушек, и при выстреле она разлеталась как дробь, поражая многих людей. И действительно, Библия содержит, например, следующие интересные детали. Описывая битвы израильтян = богоборцев, Библия говорит: «Так говорит Господь Бог Израилев: …Я послал пред вами шершней, которые прогнали их (врагов) от вас, двух царей Аморрейских; не мечом твоим и не луком твоим сделано это». И еще: «шершней нашлет Господь, Бог твой, на них» (то есть на врагов).
Итак, Библия описывает неких «шершней», то есть нечто летящее впереди войска и жалящее, участвующее в битве и побеждающее врагов. Причем лучше, чем меч или лук. Гипотеза Фоменко и Носовского следующая: возможно, здесь описана картечь, которой палили из пушек, или какое-то похожее огнестрельное оружие.
Почему Библия называет огнестрельное оружие именно словом «шершень», то есть «муха» (шершень — крупная жалящая муха, крупная оса)? Фоменко и Носовский дают простой ответ. Название самых первых ружей — мушкетов происходит от слова «мушка», «муха». Мушкет (испанское mosquete, через позднелатинское muscheta — род метательной стрелы, от латинского musca — муха) — ручное огнестрельное оружие с фитильным замком. Впервые (по мнению современных историков) появилось в Испании в начале XVI века. В России мушкеты появились в XVI веке. Название «мушкет» сохранилось до 1810 года только для кремневого оружия.
По мнению Фоменко и Носовского, библейские «шершни», то есть «жалящие мухи», появились в этом месте лишь под пером позднейших редакторов, которые уже не понимали, что на самом деле здесь описывается эпоха XV–XVI веков, когда на вооружении уже стали появляться мушкеты. Поэтому, встретив в старом тексте «мушкеты, поражающие противника», они истолковали это место как «мушки (мухи), жалящие и прогоняющие противника», то есть «шершни».
Но остается загадкой, как название ружья (мушкета) могло произойти от слова «муха»? Нам предлагают следующее решение этой проблемы. Мушкет от французского mousquet «фитильное ружье» из средне-латинского musca «муха; название метательного снаряда», «стремительный ястреб-перепелятник с оперением, словно испещренным мухами».
Таким образом, объяснение следующее. Дескать, хотя у мушкета с мухой ничего общего нет, но зато есть такая птица — ястреб, которую вполне можно сравнить с мушкетом (стремительно летает, как пуля!). А оперение у этого ястреба — пятнистое, то есть как бы засиженное мухами. В силу этих причин средневековые испанцы и назвали новое оружие исконно латинским словом «мушка» (mosquete = мушкет).
Такое объяснение Фоменко и Носовский не считают убедительным. Представим себе на минуту, пишут они, что латинское слово musca (муха) пришло в латынь из русского языка. Тогда все мгновенно становится на свои места: в русском языке слово «мушка» означает не только муху, но и ружейный прицел!
Неудивительно, что на Руси, где так много мошки, прицел сравнили именно с мошкой, попавшей в поле зрения, и назвали его «мушкой». Вполне понятно, почему новое оружие, обладающее прицелом-мушкой, назвали по-русски «мушкетом». Ведь до этого прицелов-мушек не было. Вероятно, новоизобретенный удобный прицел поразил воображение воинов и дал название всему ружью. Кстати, мушкетеров русские писатели XVIII века называли «мушкатерами», явно производя это слово от «мушка».
Получается, что Запад заимствовал название нового оружия — мушкетов — из русского языка, что, скорее всего, означает, говорят авторы новой хронологии, что и само это оружие впервые появилось на Руси. Это хорошо соответствует их гипотезе, что османское = атаманское завоевание XV–XVI веков шло из Руси. Ведь изобретение мушкетов должно было дать значительное военное преимущество, что могло послужить одной из причин успеха османов = атаманов. Вероятно, они были вооружены новым оружием — мушкетами, которые их противникам были еще неизвестны. Впоследствии, уже в начале XVI века, мушкеты появляются и в Западной Европе.