— Может, вы хотите травяного чаю, Тед?
Кажется, чай ему не по вкусу.
— Вот-вот, именно эту гадость пьет Эймей. Благодарю, я слишком хорошо отношусь к своему желудку. — Его враждебность перекинулась от чая на Ханну. Он холодно ее разглядывал. — Интересно, что это за дамочка такая собралась пожить у Эймей? Потеряли себя и желаете обрести вновь? Или что-нибудь в этом роде?
— Мне… мне ничего не надо обретать.
— По теории Эймей всем надо, иначе они пытаются выразить себя в агрессивных действиях. А я чувствую, что уже требуется выразить себя… — Он схватил стоявший на буфете графин, запустил его в стену и со злорадством смотрел, как осыпаются на пол осколки и стекают струйки красного вина. — Действительно наступило облегчение. Эймей все-таки была права. А теперь вы попробуйте что-нибудь кинуть. Будьте как дома.
— Хорошо, Тед. Я тут видела банку со спаржевым супом. Не желаете ли тарелочку супу?
— А вы, Фрэд? Ну не стесняйтесь! — подбодрил Тед капитана.
— Спасибо. Мне не до супа.
— Я предлагаю вам что-нибудь швырнуть и снять напряжение.
Пожав плечами, Фрэнк хлопнул об пол поднос с рюмками. Одна из них не разбилась, и он раздавил ее каблуком.
Это было ужасно. Неужели невозможно снять с Теда возбуждение, подняв его аппетит? И чем он займется после того, как все в квартире будет разбито? ПРИВЫЧНЫМ ДВИЖЕНИЕМ ОН ОТКИНУЛ ЗАЩЕЛКИ НА ФУТЛЯРЕ И ВЫХВАТИЛ ЖУТКУЮ АВТОМАТИЧЕСКУЮ ВИНТОВКУ. В ЕГО ГЛАЗАХ НЕ БЫЛО НИ КАПЛИ ЖАЛОСТИ. В какую страшную переделку они попали!
Тед разразился хохотом и поднял над головой огромную красную керамическую пепельницу, выкрикивая непонятные слова: ГОСТИНИЦА ЛИИВАРД! ЛИИВАРД! ЛИИВАРД! И с этими словами он запустил ею в зеркало.
— Еще одна страница истории! Отлично помню, как Эймей уезжала с гостиничной стоянки!
— Как насчет бутерброда с арахисовым маслом, Тед?
Но он уже приглядывался к большой картине в деревянной раме. На ней была изображена девица, лежащая на траве в странной позе и созерцающая не менее странное сооружение. Эймей, должно быть, потратила немало времени и сил, соображая, какие мысли крутятся в головке этой нарисованной девицы. И пока Тед старательно крушил картину о спинку стула, Ханна вдруг поняла, что, уничтожая еще одну связь с прошлым, он старается и для Эймей.
— Знаете, как это называется? Катарсис! — выкрикивал Тед, набивая книгами посудомоечную машину, — Вот какого слова я никак не мог найти. Эймей всегда ловко управлялась со словами. Еще бы, она просто глотала все эти книги. Ка-тар-сис! — Он нажал кнопку, и машина принялась жевать и перемалывать свою добычу.
— Лечебное слово, — сказал Фрэнк, поглаживая рукой футляр.
— Поосторожнее с этой штукой, — резко проговорил Тед. Он вытянул футляр из-под руки Фрэнка, отнес его в другой конец комнаты и поставил у двери. Потом принялся складывать пожитки Эймей в кучу. Посреди комнаты росла гора картин, ковров, подушек. Казалось, он собирает материал для костра. Наконец он вытащил из буфета бутылку виски и сел на пол, поставив на колени футляр с кларнетом.
— Плесните и себе выпить, — сказал он.
Ханна потянулась за красным вином, произведенным, естественно, на лучшей калифорнийской винокурне. Эймей наверняка объездила эти места строго по путеводителю, беседуя с людьми, конечно же НАСТОЯЩИМИ людьми, такими, как, например, нелегальные эмигранты. ТЕБЕ НАДО, ХАННА, ВРЕМЯ ОТ ВРЕМЕНИ БЫВАТЬ СРЕДИ НАСТОЯЩИХ ЛЮДЕЙ. Я ИМЕЮ В ВИДУ НЕ МОШЕННИКОВ ИЗ ВИКТОРИИ, А ДЕЙСТВИТЕЛЬНО НАСТОЯЩИХ ЛЮДЕЙ. ТЫ ВЕДЬ МЕНЯ ПОНИМАЕШЬ?
Тед улыбнулся ей.
— Я чувствую себя просветленным и очищенным, — счастливо произнес он. — Вот они, пластинки. Боже правый, как я ненавидел эту музыку Эймей! Никакого ритма, визгливые голоса, непонятные иностранные словечки. У вас найдутся спички?
Фрэнк покачал головой:
— Знаете, Тед, что я думаю? По-моему, поджигать всю эту гору вещей слишком опасно. Мы можем устроить пожар, весь дом сгорит от малейшего дуновения ветра. А здесь, кажется, полно старых людей.
— А на что тазы с водой?
— Но тогда, — вмешалась Ханна, — мы убьем стариков токсическими выбросами. Они просто задохнутся. Мой покойный муж Чарльз никогда ничего не сжигал. Он выбрасывал мусор в яму с компостом. Жестянки плющил молотком, а бутылки и банки обрезал и превращал в пивные кружки. Все остальное непременно отправлялось в компостную яму. Он утверждал, что так сохраняется природное равновесие, а кроме того, получается отличное удобрение и не нарушается озоновый слой в атмосфере.
— И все растет намного лучше, верно?
— Этого никто не знает, потому что коза мгновенно съедала все отходы: кухонный мусор, газеты, старую одежду, даже обрывки изоляционной ленты. Чарльз не расстраивался, он успокаивал себя тем, что коза только ускоряет процесс переработки. Наконец-то, говаривал он, коза оправдывает все затраты.
— Жаль, что у нас нет сейчас здесь козы. — Тед мрачно поглядывал на кучу барахла.
Вино сначала мягко растекалось по всему телу, но потом неожиданно возымело обратное действие: отрезвило Ханну. О чем они тут думают, видя, как рушится любовно обустроенное жилище Эймей? Такое могут вытворять только вандалы в кожаных куртках. А сама Эймей тем временем прячется в спальне, слышит каждое слово и накапливает в себе то, что потом выплеснет на нее, Ханну. Это будет оружием похлеще, чем Кубок Мак-Виртера.
— А что там? — Тед кивнул в сторону закрытой двери спальни. Катарсис рассасывался. Он снова зловеще поигрывал спичками и косился на футляр.
— Там ничего нет.
— Но ЧТО-ТО есть! — Щека у него задергалась от тика. Дурной знак. — У вас хитрый вид. Будто вы от меня что-то скрываете, — Он встал, подошел к двери и подергал ручку, — Дверь закрыта изнутри на защелку. Это мне кое о чем говорит.
— Наверное, просто ее перекосило. Дом очень старый.
— Это спальня Эймей. Она там прячется! — Он попятился, собираясь таранить дверь плечом. — Даю тебе последний шанс, Эймей! Открывай дверь! — взревел он.
— Отвяжись, Тед! — донесся изнутри спальни испуганный визг.
Тед обернулся и впился глазами в Ханну:
— Вы толковали что-то насчет чтения этикеток в супермаркете? Наглая ложь!
— Это… это было в наших общих интересах.
— А я-то вам верил. — Он опять нацелился на дверь, прерывисто дыша и все больше и больше распаляясь.
Футляр с кларнетом валялся на полу. Ханна старалась не смотреть, как Фрэнк осторожно встал и как он медленно двинулся к футляру.
— Ну, берегись! — Тед бросился на дверь. Стены сотряслись. — О-ой! — застонал он, отскакивая назад и потирая плечо. В поисках сочувствия он поглядел на Фрэнка, который как раз открывал футляр, — Поосторожнее с этой вещью! — крикнул Тед.
— Стойте где стоите! — Фрэнк выхватил кларнет и наставил его на Теда.
У Теда отвалилась челюсть. Затем губы растянулись в усмешку.
— Не думаете же вы, что я таскаю с собой заряженный кларнет?
Дверь спальни распахнулась, и на пороге возникла Эймей, бледная, но решительная. Она мгновенно оценила весь ужас разорения.
— Ты ответишь за это, ублюдок!
— Кажется, я вывихнул плечо.
— Мало тебе. — Она выхватила у Фрэнка кларнет, — Я добавлю. — Эймей занесла его над столом.
— Не делай этого, Эймей!
Она с силой шмякнула инструментом по столу. Кларнет переломился надвое, и обе половинки скреплялись только искореженной металлической трубкой. Она швырнула обломки на пол и принялась топтать их, раскидывая ногами по полу.
— Как же давно я хотела сделать это, — удовлетворенно произнесла она. — Вы и вообразить себе не можете, что значит жить с человеком-оркестром. — Ей попалась на глаза бутылка виски, она схватила ее и стала пить прямо из горлышка. — Так-то лучше. Гораздо лучше. — Она оглядела комнату, остановила взгляд на сломанных вещах, потом снова посмотрела на жалкие остатки кларнета и спокойно уставилась на Теда. — Квиты?
Он, стеная, держался за плечо.
— Рассчитались.
— Зря ходил в ружейный клуб?