— Почему бы вам не обратиться в полицию?

У него осталось два доллара. Ремонт машины придется оплатить чеком. В такой ситуации ему не решатся отказать.

— Мне очень неловко, но я попрошу еще мелочи.

Он чувствовал себя совершенно уничтоженным, шел, опустив плечи, понурив голову.

— Полиция города Пенничак?

Звучный голос, ответивший ему, заполнил кабину:

— Что вам угодно?

Он все объяснил. В который раз?

— Сожалею, старина, но это не по моему ведомству.

Я здесь один. О чем-то похожем слышал, но произошло это за пределами нашей общины. Побывайте у шерифа или в полиции штата. По-моему, скорее всего, этим занялась полиция штата. Их люди патрулировали всю ночь. Звоните в Лаймстоун, номер триста тридцать семь.

С той минуты, как он обратился в полицию, Стив не переставал видеть профиль Сида Хэллигена с прилипшей к губе сигаретой.

— Да… Да… В общем, я в курсе… Лейтенанта, который непосредственно занимался этим делом, сейчас нет.

Вернется через час… Что? Вы муж?.. Назовите вашу фамилию, я запишу. «X» как Хэмфри. «О» — как?.. Да. Вы были на месте происшествия? Нет?.. Вам ничего не известно?.. Предполагаю, что ее отвезли в больницу Уотерли…

Там ее нет? Вы уверены? А в Лейкфилд звонили? Прошлой ночью было столько работы, что людей размещали всюду, где удастся…

После Лейкфилда, где тоже ничего не знали, Стив чуть не отказался от дальнейших звонков, но все-таки решил испытать последний шанс. Ему назвали больницу в Хейуорде, почти в том же секторе.

Он едва осмелился повторить уже привычные слова, казавшиеся теперь такими глупыми.

— К вам не поступала ночью женщина, подвергшаяся нападению на дороге?

— Кто говорит?

— Ее муж. Я прочел утреннюю газету и убежден, что там пишут о моей жене.

— Где вы находитесь?

— В Нью-Гэмпшире. Она у вас?

— Если это женщина, раненная в голову, да.

— Могу я с ней поговорить?

— К сожалению, нет. Телефон проведен только в одиночные палаты.

— Полагаю, подойти к аппарату она не может?

— Вряд ли. Впрочем, подождите. Спрошу у дежурной по этажу.

Наконец-то он ее нашел! Их разделяет еще миль сто двадцать, но он по крайней мере знает, где она. Будь она мертва, ему бы сказали. Во всяком случае, регистратор приемного покоя пришла бы в замешательство. Его огорчило, что Ненси не в отдельной палате. Он представил себе полдюжины коек, выстроившихся вдоль стены, стонущих больных.

— Алло! Вы слушаете?

— Да.

— Ваша жена подойти не может. Врач запретил ее беспокоить.

— Как она?

— Ничего.

— Пришла в себя?

— Если вы немного подождете, я соединю вас со старшей сестрой: она хочет поговорить с вами.

Снова голос, но уже пожилой; тон более официальный, чем у регистратора:

— Мне сказали, что вы муж нашей больной.

— Да, миссис. Как она?

— Хорошо, насколько возможно в ее состоянии.

Час назад врач опять осматривал ее и подтвердил, что череп цел.

— Ранение тяжелое?

— Больше всего она страдает от перенесенного потрясения.

— В сознание пришла?

Пауза. Сестра явно колебалась, что ответить.

— Доктор прописал вашей жене полный покой и запретил допрашивать ее. Перед уходом дал ей лекарство, и она проспит несколько часов. Назовите, пожалуйста, вашу фамилию.

В который раз сегодня он произносит ее по буквам?

Неужели в последний?

— Адрес, номер телефона… Лейтенант из полиции, приходивший рано утром, просил нас записать эти данные, если кто-нибудь явится ее опознать. Он заедет в течение дня.

— Я сейчас же выезжаю. В случае, если жена проснется, будьте добры, скажите ей…

Что ей сказать? Что он приедет? Больше говорить нечего.

— Рассчитываю быть у вас часа через три-четыре.

Точно не знаю. Еще не смотрел по карте.

И почти умоляющим тоном добавил:

— Нельзя ли перевести ее в одиночную палату? Разумеется, я за все заплачу…

— Дорогой мистер, будьте довольны и тем, что мы нашли для нее койку.

Внезапно беспричинно у него по щекам потекли слезы, и он с неуместной горячностью выпалил:

— Благодарю вас, миссис. Позаботьтесь о ней.

Когда он вернулся к стойке, официантка молча поставила перед ним яичницу с беконом:

— Вы должны подкрепиться.

— Она в Хейуорде.

— Знаю. Я слышала.

Он не предполагал, что говорил так громко. Другие тоже слышали — на него смотрели с сочувственным любопытством.

«Не поехать ли мне сначала за детьми? Нет. Это отнимет часа три, самое меньшее, да и в больницу их везти не стоит. Что я буду там с ними делать?»

Нужно достать денег. У него нечем расплатиться за завтрак; кроме того, потребуется горючее.

— Ничего, если я расплачусь через несколько минут? Я должен разменять чек на станции, где оставил машину.

Он казался себе своего рода спекулянтом. Все любезны и доброжелательны с ним, потому что жена его подверглась нападению на дороге и попала в больницу.

По причине все того же несчастья с Ненси он, не колеблясь, может заговорить о чеке. В конторке, где темной колонной возвышались покрышки, мужчина с сигарой смотрел на него с возрастающим интересом, по мере того как Стив объяснял:

— Я должен срочно выехать в Хейуорд. Бумажник я потерял, и документов при мне нет, но вы найдете мою фамилию и адрес в машине.

— Сколько вам нужно?

— Право, не знаю. Двадцать долларов? Сорок?

— Советую захватить запасное колесо и поставить новую покрышку.

— Это займет немного времени?

— Десять минут. Где, вы сказали, ваши дети?

— В лагере Уолла-Уолла в Мэне, у мистера и миссис Кин.

— Почему бы вам не позвонить им?

Стив чуть было не отказался, но сообразил, что владелец станции обслуживания нашел способ удостовериться в его личности. Он вошел в кабину, оставив дверь открытой.

— Вы у другого аппарата? — удивилась телефонистка.

На этот раз в лагере ответил муж м-с Кин.

— Говорит Стив Хоген. Я должен сообщить вам, мистер Кин… Жена была ранена по дороге. Я разыскал ее. Еду в Хейуорд… Нет. Не зовите детей к телефону. Не говорите им ничего. Скажите только, что мы приедем за ними через день-два. Это не слишком вас обременит?

Что?.. Не знаю… Ничего не знаю, мистер Кин. Пусть они не подозревают, что мать ранена.