— Вот они, — ответил лейтенант, указывая на стол, где лежал пакет.

Он окинул Стива взглядом и удостоверился, что тот пришел в себя.

— Можете надеть рубашку прямо здесь. У нас ничего секретного.

Сержант докладывал о только что полученном по телефону сообщении:

— На триста второй, между Вудвиллом и Литтлтоном, обнаружена машина, угнанная в Эксетере. Бак пуст. Преступник либо рассчитывал, что горючего хватит до канадской границы, либо не рискнул появиться на заправочной станции.

Оба склонились над картой.

— Полиция Нью-Гэмпшира держит нас в курсе. Она уже предупредила ФБР. По всему району выставлены кордоны, но леса затрудняют поиск. Вызваны собаки. Их ждут с минуты на минуту.

— Слышите, Хоген?

— Слышу.

— Я надеюсь, его возьмут еще до ночи и он не успеет совершить новое преступление на какой-нибудь уединенной ферме. Хэллиген в таком положении, что не остановится перед убийством. Он знает, что играет ва-банк.

Можешь идти, старина.

Сержант вышел. Лейтенант остался сидеть за картой.

Он снял китель, завернул рукава рубашки и курил трубку, которой пользовался, наверно, лишь у себя в кабинете и дома.

— Садитесь. Сегодня чуть поспокойней. Большинство уже приехали, куда хотели. Завтра на дорогах будет в основном местный транспорт — значит, жди лишь несколько несчастных случаев на воде да потасовок в дансингах. Туго придется в понедельник, когда все ринутся в Нью-Йорк и другие большие города.

Сорок пять миллионов…

Стив с ужасом отогнал от себя эти слова: они напоминали о беге машин и чмоканье шин по асфальту, о фарах, о милях, пройденных в темноте, словно по «ничьей земле», о внезапных вспышках неоновых реклам.

— Он угрожал вам пистолетом?

Стив посмотрел лейтенанту в глаза: откинувшись на спинку стула, тот попыхивал трубкой.

— Когда я сел в машину, он там уже был и держал меня на прицеле, — сказал Стив, тщательно выбирая слова. Потом, словно бросая вызов, отчеканил:

— Но этого не требовалось.

Лейтенант не вздрогнул, не выказал удивления и задал следующий вопрос:

— В «бревенчатой хижине»… Кстати, она называется «Голубая луна». Итак, в «Голубой луне» вы уже знали, кто он?

Стив отрицательно покачал головой.

— Я видел, что это бродяга, подозревал, что он скрывается. Это заинтриговало меня.

— Вели машину все время сами?

— Мы остановились у какой-то бензоколонки, залили бак, и я раздобыл у заправщика маленькую. Выдул ее, кажется, за несколько минут.

Он добавил подробность, о которой его не спрашивали:

— Хэллиген уснул.

— Ах вот как!

— Потом у нас случился прокол, и ему пришлось менять колесо: я никуда уже не годился. Как рухнул на откос, так все время и пролежал. Больше ничего не знаю.

Он мог бросить меня или пристрелить, чтобы я не донес.

— Вы сказали ему, что знаете, кто он?

— Выйдя из «Голубой луны».

— Как себя чувствуете?

— Меня вывернуло наизнанку. Что со мной будет дальше?

— Я отвезу вас в Хейуорд. Уже пять часов. В семь врач снова осмотрит вашу жену и скажет, можно ли вам повидать ее вечером. Полагаю, вы намерены провести ночь в Хейуорде?

Стив не подумал об этом. Такой вопрос еще никогда не вставал перед ним. Он впервые в жизни оказался без крова на ночь, а тут еще опустевший дом в Лонг-Айленде, двое детей, ждущих его в лагере, и жена на больничной койке, окруженная пятью другими больными!

— Обращаясь в отели и гостиницы, вы только потеряете время: все забито до предела. Но есть еще частные лица, сдающие летом комнаты на ночь. Может, вам повезет.

Лейтенант больше не спрашивал о его отношениях с Хэллигеном, не намекал на них, и это стесняло Стива.

Ему хотелось поговорить, выложить как на духу все, что он передумал за ночь: он был убежден, что тогда ему станет лучше, что он почувствует облегчение.

Догадывался ли собеседник о его намерении? Или по каким-то своим соображениям хотел избежать такой исповеди? Как бы то ни было, лейтенант встал, чтобы поторопить Стива:

— Если не хотите ночевать на пляже, вам лучше не задерживаться здесь. Позвоните, когда у вас будет адрес.

Я скажу вам, как дела.

Стив уже был у двери, когда Марри напомнил:

— А вторая рубашка?

Стив вернулся и взял пакет: он совсем забыл, что купил две.

— Грязную я бросил в корзину, — сказал он.

, В большой комнате давешний сержант с наушниками да голове доложил начальнику:

— Прибыли собаки. Обнюхали сиденье брошенной машины и взяли след.

Стиву не терпелось уйти, но он не решался протянуть Марри руку.

— Благодарю за ваше отношение ко мне, лейтенант. И за все.

Ему указали машину, за рулем которой сидел человек в форме. Стив поместился рядом.

— В Хейуорд. Отвезешь его во двор больницы: он оставил там свою машину.

Езда понемногу убаюкала Стива. Сперва он боролся со сном, потом уронил голову на грудь и задремал, не теряя, однако, полностью представления о том, где находится. Он лишь утратил ощущение времени. Пережитые события беспорядочно всплывали в его памяти, образы, то сцепляясь, то разъединяясь, смешивались между собой.

Хэллиген, например, отождествлялся не с человеком, у которого худое и нервное лицо, а с блондином из первого бара; когда же Стив представлял себе Ненси пьющей с ним за стойкой в баре, это был не придорожный бар, а заведение Луи на 45-й улице.

Он разволновался, запротестовал: «Нет! Это не он!

Это другой!» Настоящий Хэллиген черноволос, вид у него болезненный, бледный, что и неудивительно — он просидел четыре года в тюрьме. Хэллиген вел машину и загадочно усмехался. Стив неожиданно закричал: «Но это же моя жена! Ты не сказал мне, что это моя жена». Он все громче повторял: «Моя жена», обеими руками стискивая мужчине горло, но тут колесо спустило, и машина остановилась среди сосен.

— Эй, мистер! — Полисмен с улыбкой похлопал его по плечу. — Приехали.

— Простите, я, кажется, уснул. Благодарю, что подвезли.

Большой больничный двор опустел, автомобили исчезли, и только его машина одиноко стояла посередине.

Стиву она была ни к чему. Куда ему теперь ехать? Он поднял глаза, стараясь отыскать окно палаты, где лежит Ненси. Бесполезно торчать здесь, задрав голову. Нужно делать то, что ему сказано.