Никлас уже успел забраться внутрь; из-под полога торчали его босые ноги.
– Я принес ваше пиво, Никлас, – объявил капитан. – И если вы не вылезете из палатки, я снова спрячу его до утра.
Ответа не последовало.
– Выходите! – крикнул Винсент. – Я прихватил запасное одеяло, но нам еще надо разыграть, кому достанется палатка.
Тишина.
Он наклонился и заглянул внутрь.
Его приятель был неподвижен.
Винсент откинул полог.
Никлас лежал на спине.
Лунный свет упал на него, и на груди офицера, чуть выше сердца, что-то блеснуло.
Еще до того как Винсент коснулся этого предмета, он понял – Никлас мертв.
Хариза услышала, что экипаж остановился у подъезда, и торопливо сбежала по лестнице.
Она уже целый час изнывала от нетерпения, дожидаясь отца.
Он вышел из экипажа, запряженного парой великолепных лошадей.
– Наконец-то вы вернулись, папенька! – радостно воскликнула Хариза. – Я уже стала беспокоиться, почему вас нет так долго.
Полковник Лайонел Темплтон поцеловал дочь и, обняв ее за талию, повел к дому.
– Наша беседа оказалась более продолжительной, чем я предполагал, – сказал он. – Причина довольно проста: новый маркиз уже много лет не бывал в Обители.
– И поэтому вам, конечно же, пришлось отвечать на его многочисленные вопросы, – подхватила Хариза.
– Я старался как мог, – кивнул полковник. – Надеюсь лишь, что он проявит себя таким же рачительным хозяином, как его дядя.
Хариза уловила в голосе отца тень сочинения.
– А я надеюсь, – молвила она, – что он по крайней мере не урежет пенсии и наверняка не упразднит богадельни.
– Наверное, так и будет, – согласился полковник. – Правда, он не проявил к этому предмету особого интереса. В основном он хотел знать, какие суммы будет получать от арендаторов, и спрашивал о видах на урожай.
Так за разговором они дошли до кабинета.
Полковник взял с подноса бокал с горячим грогом, а Хариза тем временем устроилась на диване.
Она не сводила с отца глаз, интуитивно чувствуя, что он взволнован.
Когда он подошел к ней с бокалом в руке, она спросила:
– Случилось что-нибудь плохое, папенька?
– Не могу сказать, что плохое, – ответил полковник. – Собственно говоря, я даже мечтал, чтобы это случилось, – правда, не так быстро.
Хариза была в недоумении.
– Что это?
– Маркиз предложил, вернее, намекнул весьма деликатно, что ты должна выйти за него замуж.
Хариза изумленно уставилась на отца.
– Он предложил это… прямо сегодня, едва приехав?
– Повторяю, он не сказал этого прямо, – объяснил полковник. – Но намек, моя дорогая, был слишком прозрачный, чтобы его не понять. Очень странно – особенно если учесть, что последний раз вы виделись десять лет назад!
– Четырнадцать! – уточнила Хариза. – Утром я как раз вспоминала об этом. Мне было четыре года, когда Моуды пригласили всю нашу семью на Рождество.
– В то время ты едва ли могла вообразить, что когда-нибудь он будет твоим женихом, – усмехнулся полковник.
Он поставил бокал на столик и несколько раз прошелся по комнате.
– Не стану притворяться, моя дорогая, – продолжал мистер Темплтон, – будто я сам никогда не задумывался о твоем будущем: как было бы хорошо, если б ты стала женой наследника старого маркиза. Эта мысль не раз посещала меня – тем более мы с ним были добрыми друзьями.
– Я догадывалась, что вы хотели бы этого, папенька, – призналась Хариза. – В конце концов Моуделинская обитель так много значит для вас – и не только потому, что его светлость доверял вам во всем, включая его собственность. – Она усмехнулась. – Кстати замечу, вы всегда представлялись мне его бесплатным управляющим.
– Конечно, бесплатным, – подтвердил отец. – Если вдуматься, я просто считал себя обязанным помочь ему в финансовых вопросах, ибо доходы его были, в сущности, невелики.
– И вы верите, будто лишь потому, что маркиз так любил вас, а вы – его, он не ощущал стесненности от вашего великодушия?
– Конечно же, нет, – не задумываясь, ответил полковник. – В то же время мне вовсе не хочется, чтобы молодой человек, с которым я сегодня встречался, считал в порядке вещей обращаться к моему кошельку всякий раз, когда ему вздумается. Он, вероятно, об этом догадывается и, дабы заручиться уверенностью, что мой кошелек будет всегда раскрыт для него, хочет сделать тебя своей супругой!
– Вы действительно считаете, что именно таковы его планы? – полюбопытствовала Хариза.
– Быть может, я выразился излишне прямо, – ответил отец, – но ты знаешь, моя милая, я довольно неплохо разбираюсь в людях. В полку не зря говорили, что я обладаю удивительной способностью проникать в тайники человеческих душ.
– И это чистая правда, – согласилась Хариза. – Так почему бы вам честно не сказать новому маркизу, если ему понадобятся деньги, пусть обращается к своим друзьям и не полагается на нас?
– Я бы так и сделал, если бы не Моуделин. Ты была права, моя дорогая доченька, когда сказала, что я люблю его.
Мистер Темплтон засмеялся.
– Я часто думаю, что Обитель больше значит для меня, чем для самих Моудов. Хотя, конечно, твоя мать тоже была Моуд, и я никогда не забуду, как она любила Обитель.
Полковник женился на кузине маркиза; она приходилась ему дальней родственницей, но все-таки носила фамилию Моуд.
Покупая поместье, граничащее с Моуделинской обителью, его отец и не подозревал, какими прочными узами будут в дальнейшем связаны эти два семейства.
В молодости Лайонел Темплтон поражал своей красотой и на женщин действовал магически.
Он увидел Элизабет Моуд на одном из приемов в Обители, куда был приглашен.
Он влюбился в нее без памяти.
И она его полюбила.
Моудов вполне устраивало, что их ближайший сосед умножит число их родственников.
А тот факт, что Элизабет приобретет весьма состоятельного мужа, радовал их еще больше.
Отец полковника владел верфями на севере Англии и переехал на юг, чтобы, по его собственному выражению, «вести жизнь джентльмена».
Он происходил из деревенских сквайров, но, будучи еще совсем молодым, занялся судостроением.
Однажды решив, что стал довольно богатым человеком, он свернул все дела и покинул север страны.
Ему хотелось начать новую жизнь.
В Беркшире он нашел усадьбу, которая вполне соответствовала его представлениям о настоящем поместье.
Купленный им дом, конечно, не мог тягаться с Обителью, построенной еще в семнадцатом веке, но все же на свой лад выглядел весьма внушительно.
Своим поместьем мистер Темплтон управлял столь безукоризненно, что все соседи брали с него пример.
Поэтому никого не удивило то обстоятельство, что, унаследовав Моуделин, четвертый маркиз обратился к нему за советом.
Они были ровесниками, и абсолютно непринужденно возникшая между ними дружба доставляла радость обоим.
Хариза обожала дядю Джорджа, как она называла четвертого маркиза.
Отец так часто бывал в Обители, что для Харизы она стала почти родным домом.
Девочка знала там каждый уголок, каждую трещину в камне.
Она любовалась красотой древних сводов и обожала пробираться по тайным ходам, построенным монахами, которые прятались там от католиков во времена правления королевы Елизаветы.
Позднее эти ходы были расширены и служили прибежищем для роялистов, скрывавшихся от солдат Кромвеля.
Если ее отец лишь мечтал, что в один прекрасный день Хариза поселится в Обители, то сама она просто не сомневалась в неизбежности этого.
Чем старше она становилась, тем отчетливее сознавала: у нее, в сущности, очень мало надежды где-то еще познакомиться с молодым человеком.
Винсент, племянник маркиза и его прямой наследник, окончив Оксфорд, отправился за границу, в свой полк.
Он регулярно присылал ей открытки из Индии, но это было не то же самое, что видеться с ним.
Он теперь представлялся Харизе самым замечательным в роду Моудов.