Полковник и мистер Саттертуэйт слушали его с самым безутешным видом.

- Да, им надо было бы быть поумнее, - проговорил наконец мистер Саттертуэйт. - И кстати, я припоминаю, в семь часов дворецкий ведь спускался в библиотеку, чтобы закрыть окна? Стало быть, им полагалось быть открытыми...

- Они и были открыты, когда через одно из них проник Делангуа, - кивнул мистер Кин. - Он одним ударом убил сэра Джеймса, а потом - уже вдвоем - они довели дело до конца...

Он взглянул на мистера Саттертуэйта, как бы приглашая его дорисовать картину убийства, и тот заговорил - поначалу не очень уверенно:

- Пожалуй, прежде всего они разбили большие часы и уложили их на стол... Да, вероятно, так. Потом перевели стрелки на карманных часах и разбили стекло. Потом он выбрался наружу, а она заперла все окна изнутри. Я только одного не пойму: чего ради они разбили карманные часы? Разве недостаточно было настольных...

- Такой ход был чересчур очевидным, - возразил мистер Кин. - Его легко можно разгадать.

- Зато с карманными часами чересчур заумный. Мы ведь и подумали-то о них совершенно случайно...

- Разве? - сказал мистер Кин. - Помнится, нам очень помогла подсказка ее милости.

Мистер Саттертуэйт застыл с открытым ртом.

- Тем не менее, - мечтательно продолжал мистер Кин. - есть один-единственный человек, который ни за что не забыл бы о карманных часах, лакей. Лакею лучше всех прочих известно, что лежит в карманах у его хозяина. Но он ничего не сказал. Переведи лакей стрелки на больших часах - он бы уж не забыл и про карманные... Нет, эти двое не знатоки человеческой натуры! Им далеко до мистера Саттертуэйта.

Мистер Саттертуэйт горестно качал головой.

- Как же я ошибся! - пробормотал он. - Решил, что вы явились спасать влюбленных!..

- Так оно и есть, - улыбнулся мистер Кин - Только не этих двоих - других. Вы, возможно, не обратили внимания на служанку ее милости? Она, правда, не шуршала парчой и не разыгрывала трагических сцен - но все же она очень милая девушка и, кажется, по-настоящему любит своего Дженнингса. Думаю, господа, что спасение ее возлюбленного теперь целиком в ваших руках.

- Но мы не можем представить никаких доказательств, - мрачно буркнул полковник. Улыбка озарила лицо мистера Кина.

- Мистер Саттертуэйт может.

- Я? - изумленно переспросил мистер Саттертуэйт.

- Смешно. Вы можете доказать, что часы сэра Джеймса разбились отнюдь не в его кармане. Прежде всего, нельзя вдребезги разбить стекло, не открыв при этом крышку. Не верите - попробуйте сами. Кто-то вытащил их из его кармана, откинул крышку, отвел стрелки назад, ударил по стеклу, а потом уже закрыл часы и вернул их на место. Вот только он не заметил, что один осколок при этом выпал.

- О Боже! - вскричал мистер Саттертуэйт. Рука его сама дернулась к жилетному карману, в глубине которого он нащупал заостренный осколок изогнутого стекла.

Наконец-то наступила его минута.

- Это стеклышко, - провозгласил мистер Саттертуэйт, - поможет мне спасти человека от виселицы.