— Если я поеду быстрее, — возразил он, — то опоздаю к обеду.

— Почему? — удивилась Джейн. Ей казалось совсем наоборот — чем быстрее таксист будет ехать, тем раньше он попадет к обеду.

— Почему? — проворчал таксист, не отрывая взгляда от руля. — Несчастный случай — вот почему! Если я поеду быстрее, то врежусь во что-нибудь и будет несчастный случай. А это задержит меня. О, Боже! — воскликнул он, нажимая на тормоз. — Снова красный!

Он обернулся. Обвислые бакенбарды и глаза навыкате делали его похожим на тюленя.

— Всегда неприятности с этими сигналами! — он махнул рукой на поток автомобилей, ожидающих зеленого света.

На этот раз вопрос «почему» задал Майкл.

— Как, вы не знаете? — удивленно воскликнул таксист. — Все из-за этого парня на посту!

Он указал на будку, где полисмен в форменной куртке и каске, подперев рукой голову, смотрел куда-то вдаль.

— Рассеянный он — вот в чем беда. Как захандрит, так уставится в одну точку и все тут! Бывало, оставлял красный чуть ли не на целое утро! Если так получится и теперь, я сегодня вообще не пообедаю! У вас случайно нет с собой бутерброда? — он с надеждой посмотрел на Майкла. — Нет? Может быть, шоколадка?

Джейн улыбнулась и покачала головой.

Таксист горестно вздохнул.

— Никто ни о ком не думает в наши дни.

— Только не я! — заявила Мэри Поппинс и так сурово взглянула на таксиста, что он в смущении отвернулся.

— Зеленый! — воскликнул он и поехал по Парковой улице, вцепившись в руль так, словно его преследовали волки.

Бум! Бум! Бах! Бах! Все трое подпрыгнули на сиденье.

— Сядьте прямо! — сказала Мэри Поппинс, соскальзывая в угол. — Вы не чертики, выпрыгивающие из коробки!

— Я знаю, — отозвался Майкл, переводя дух. — Но чувствую я себя, как… — тут он прикусил язык, и предложение осталось незаконченным.

Такси резко остановилось, и все пассажиры слетели на пол.

— Мэри Поппинс, — произнесла Джейн сдавленным голосом, — по-моему, вы на мне сидите!

— Моя нога! Моя нога! Она во что-то попала!

— Благодарю тебя, Майкл, — фыркнула Мэри Поппинс, — за то, что ты вынул ее из моей шляпы!

Она величественно поднялась с пола и, подобрав зонтик с ручкой в форме головы попугая, выпрыгнула на тротуар.

— Вы же сами говорили ехать быстрее, — пробормотал таксист, когда Мэри Поппинс сунула ему в руку деньги. Она смерила его испепеляющим взглядом. От стыда таксист втянул голову в плечи — так, что снаружи остались одни бакенбарды.

— Не беспокойтесь о чаевых, — попросил он. — Для меня было удовольствием везти вас.

— А я и не собиралась беспокоиться о чаевых! — ответила Мэри Поппинс и сердито распахнула ворота дома № 17.

Таксист завел мотор и поехал вниз по улице.

— Как она расстроила меня! — прошептал он. — Если я попаду домой к обеду, то все равно не смогу есть!

Мэри Поппинс вприпрыжку бежала по дорожке, за ней поспевали Джейн и Майкл.

Миссис Бэнкс стояла в передней и глядела вверх на лестницу.

— Осторожнее, Робертсон! — говорила она обеспокоенно.

Робертсон Эй, медленно, словно в полусне, переступая со ступеньки на ступеньку, нес картонный ящик.

— Ни минуты покоя! — бормотал он. — Сначала одно, потом другое! — он зевнул, поставил ящик в Детской и разлегся прямо на лестничной площадке.

Джейн бросилась наверх взглянуть на наклейку.

— Что в ней — подарок? — закричал Майкл.

Близнецы, чуть не лопаясь от любопытства, прыгали на месте. Даже Аннабела, перегнувшись через перильца кроватки, захлопала в ладоши.

— Это Детская или медвежья берлога? — строго спросила Мэри Поппинс и, перешагнув через Робертсона Эя, вошла в комнату.

«Медвежья берлога!» — хотелось что есть силы закричать Майклу, но, поймав взгляд Мэри Поппинс, он передумал.

— Действительно! — раздался голос миссис Бэнкс, споткнувшейся о Робертсона Эя. — Он все время выбирает самые неподходящие места! Осторожнее, дети! Осторожнее! Этот ящик принадлежит мисс Эндрю!

Лица ребят вытянулись.

— Тогда это не подарки! — пробормотал Майкл и подтолкнул ящик ногой.

— Он, наверное, набит бутылками с лекарствами! — расстроенно отозвалась Джейн.

— Нет! — возразила миссис Бэнкс. — Мисс Эндрю послала нам все свои самые дорогие вещи. Думаю, Мэри Поппинс…. — она взглянула на прямую строгую фигуру. — Думаю, их вполне можно было бы разместить здесь! — она кивнула на камин.

Несколько минут Мэри Поппинс молча смотрела на нее.

— Я что — осьминог? — спросила она наконец.

— Осьминог? — воскликнула миссис Бэнкс озадаченно. — Конечно, нет, Мэри Поппинс.

— Правильно, — подтвердила Мэри Поппинс. — У меня только одна пара рук.

Миссис Бэнкс смущенно кивнула. Она вовсе не хотела сказать, что у Мэри Поппинс рук больше, чем положено..

— Так вот, у этой пары рук достаточно работы и без того! Я не собираюсь стирать пыль с чьих бы то ни было драгоценностей!

— Но, Мэри Поппинс, я вовсе не это имела в виду… — миссис Бэнкс волновалась все больше. — Пыль будет вытирать Элен. А кроме того, это продлится до тех пор, пока мисс Эндрю не вернется… если, конечно, она когда-нибудь вернется… Она так странно вела себя во время своего приезда… Почему ты смеешься, Джейн?

Но Джейн лишь тихо смеялась и трясла головой. Уж кто-кто, а она прекрасно помнила это странное поведение!

— А куда она уехала? — поинтересовался Майкл.

— Похоже, у нее был стресс… Над чем вы смеетесь, дети? Поэтому доктор прописал ей длительное путешествие по Южным Морям. Она пишет… — миссис Бэнкс вынула из кармана скомканное письмо и прочла:

— «На то время, пока меня не будет, я доверяю свои ценности вам. Постарайтесь поместить их в надежное место и проследить, чтобы с ними ничего не случилось. Надеюсь, что по возвращении обнаружу все в целости и сохранности. Передайте Джорджу, чтобы не забывал надевать пальто. Погода так переменчива!» Поэтому, Мэри Поппинс, — сказала миссис Бэнкс, поднимая глаза и льстиво улыбаясь, — Детская кажется мне лучшим для этого местом. Ведь все, что остается на вашем попечении, пребывает в полной безопасности!

— Безопасность бывает разная! — фыркнула Мэри Поппинс. — Но за то, что я вижу дальше собственного носа, я готова поручиться! — и она еще выше вздернула свой нос.

— О, да, конечно, — пробормотала миссис Бэнкс, в сотый раз удивляясь, почему Мэри Поппинс всегда, в любой ситуации бывает так довольна собой.

— Ну, теперь мне пора идти…

Не закончив фразу, миссис Бэнкс вышла из Детской и, перепрыгнув через Робертсона Эя, поспешила вниз по лестнице.

— Позволь мне, будь добр! — остановила Мэри Поппинс Майкла, когда тот попытался сдернуть крышку с ящика. — Запомни, от любопытства кошка сдохла!

С этими словами она проворно открыла ящик и развернула маленький сверток. Под бумагой оказались птичка с обломанным носом и фарфоровый Челсийский ягненок.

— Странные ценности, — пробормотал Майл. — Я мог бы починить эту птичку с помощью кусочка замазки… Но мисс Эндрю сказала, что все должно остаться, как есть.

— Ничто не остается, как есть, — возразила Мэри Поппинс с самодовольным видом.

— Кроме Вас! — вставил Майкл льстиво.

Она фыркнула и посмотрелась в зеркало, висящее в Детской. Ее отражение тоже фыркнуло и посмотрело на настоящую Мэри Поппинс. Ни составляло ни малейшего труда заметить, что каждая из них осталась чрезвычайно довольна увиденным.

— Интересно, зачем мисс Эндрю все это нужно? — удивилась Джейн, доставая из ящика старую потрескавшуюся кафельную плитку. На плитке было изображено озеро, по которому плыла лодка, полная людей.

— Наверное, эти вещи напоминают мисс Эндрю о ее молодости, — предположил Майкл.

— По-моему, от них гораздо больше хлопот! — проворчала Мэри Поппинс, стряхивая пыль с другого свертка.

Дети бегали туда-сюда, расставляя «ценности» на каминной полке: заснеженный домик с красивой надписью «Сладкий Дом», глиняную курицу, сидящую в ярко-желтом гнездышке, красно-белого фарфорового клоуна, пластмассового крылатого коня, стоящего на задних ногах, цветочную вазу в форме лебедя, маленькую рыжую лису, вырезанную из дерева, кусок похожего на яйцо полированного гранита, расписное яблоко с изображенными на нем мальчиком и девочкой, полностью оснащенный корабль в банке из-под джема.