— Вы очень любезны, что подождали, — сказал он. — Мне немного нездоровится. — Он больше не сел в кресло, так и остался стоять у стола. — Настал конец нашему долгому сотрудничеству, капитан, — сказал он. — Мы, британцы, всегда охотно работали вместе с американцами, особенно на морях. Не раз и не два нам было за что вас благодарить, думаю, взамен и вы что-то почерпнули из нашего опыта. Всему этому настал конец. — Он мгновенье помолчал, потом с улыбкой протянул руку — Мне осталось только проститься.
Дуайт пожал протянутую руку.
— Было очень приятно служить под вашим командованием, сэр. Говорю это не только от себя, но от имени всей команды.
Дуайт с Питером вышли из кабинета и дальше, через унылое опустевшее здание, во двор.
— Что теперь, сэр? — спросил Питер. — Поехать мне с вами в порт?
Капитан покачал головой.
— Я полагаю, вы можете считать себя свободным. Ваша помощь там больше не понадобится.
— Если я хоть чем-то могу быть полезен, я с радостью поеду.
— Не надо. Если помощь потребуется, я позвоню вам домой. Но теперь ваше место дома, приятель.
Вот и конец их доброму товариществу.
— Когда вы отплываете? — спросил Питер.
— Точно не знаю, — был ответ. — На сегодняшнее утро в команде заболели семеро. Думаю, мы пробудем здесь еще день или два и отчалим, вероятно, в субботу.
— Много народу уходит с вами?
— Десять человек. Я одиннадцатый.
Питер вскинул на него глаза.
— А вы пока здоровы?
Дуайт улыбнулся.
— До сих пор думал, что здоров, а сейчас не уверен. Обедать я сегодня не собираюсь. — Он чуть помолчал. — А как вы?
— Я в порядке. И Мэри тоже… так я думаю.
Дуайт повернул к машинам.
— Сейчас же возвращайтесь к ней. Незачем вам тут оставаться.
— Мы еще увидимся, сэр?
— Не думаю, — отвечал капитан. — Я возвращаюсь домой, домой в город Мистик, штат Коннектикут, и рад вернуться.
Больше нечего было делать и не о чем говорить. Они пожали друг другу руки, разошлись по машинам и поехали каждый своей дорогой.
В двухэтажном кирпичном, старинной постройки доме в Молверне стоял у кровати своей матери Джон Осборн. Он был еще здоров, но старая дама захворала в воскресенье утром, на другой день после того, как он выиграл Большие гонки. В понедельник ему удалось вызвать к ней врача, но врач ничем не сумел помочь и больше не явился. Приходящая прислуга тоже не появлялась, и теперь физик сам ухаживал, как мог, за больной матерью.
Впервые за последнюю четверть часа она открыла глаза.
— Джон, — промолвила она, — вот эту самую болезнь нам и предсказывали?
— Думаю, да, мама, — мягко ответил сын. — Со мной тоже так будет.
— Доктор Хемилтон так и сказал? Я что-то не помню.
— Это он мне сказал, мама. Едва ли он приедет еще раз. Он сказал, что и у него начинается то же самое.
Длинное молчание.
— Долго я буду умирать, Джон?
— Не знаю. Может быть, неделю.
— Какая нелепость. Слишком долго.
Она опять закрыла глаза. Джон отнес таз в ванную, вымыл его и вернулся в спальню. Мать снова открыла глаза.
— Где Мин? — спросила она.
— Я выпустил его в сад. По-моему, он хотел выйти.
— Мне его так жалко, — пробормотала старая женщина. — Когда нас никого не станет, ему будет ужасно одиноко.
— Ему будет не так уж плохо, мама, — сказал сын, без особой, впрочем, уверенности. — Останется сколько угодно собак, будет с кем играть.
Она заговорила о другом:
— Мне пока ничего не нужно, милый. Ступай, займись своими делами.
Джон поколебался.
— Мне надо бы заглянуть в институт. Я вернусь к обеду. Чего тебе хочется на обед?
Она опять закрыла глаза.
— Найдется у нас молоко?
— В холодильнике целая пинта, — ответил Джон. — Попробую достать еще. Правда, теперь это не так просто. Вчера молока нигде не было.
— Мину хоть немножко нужно. Молоко ему очень полезно. И в кладовке должны быть консервы, три банки крольчатины. Открой одну ему на обед, что останется, сунь в холодильник. Мин так любит крольчатину. Насчет обеда для меня не хлопочи, пока не вернешься. Если захочется есть, я сделаю себе овсянку.
— Ты уверена, что обойдешься без меня? — спросил Джон.
— Конечно. — Мать протянула руки. — Поцелуй меня, пока не ушел.
Он поцеловал увядшие щеки, и мать, улыбаясь ему, откинулась в постели.
Джон Осборн поехал в институт. Там не было ни души, но на его столе лежала ежедневная сводка — доклад о случаях лучевой болезни. К сводке приколота записка секретарши: она очень плохо себя чувствует и, вероятно, больше на службу не придет. Она благодарит его за неизменную доброту, поздравляет с победой на гонках и хочет сказать, как приятно ей было служить под его началом.
Осборн отложил записку и взялся за сводку. Сообщалось, что в Мельбурне, судя по всему, болезнь охватила примерно половину населения. Семь случаев отмечены в Хобарте (Тасмания), три — в Крайстчерче (Новая Зеландия). Доклад — вероятно, последний, какой ему довелось получить, — был много короче обычного.
Джон Осборн прошел по пустым комнатам, брал и мельком просматривал бумаги то с одного, то с другого стола. Вот и эта полоса его жизни кончается, как все предыдущие. Он не стал здесь задерживаться, мучила тревога о матери. Вышел на улицу и отправился домой в случайном переполненном трамвае, изредка они еще ходили. Вагоновожатый был на месте, но кондуктора не оказалось, времена платы за проезд миновали. Осборн заговорил с вожатым. Тот сказал:
— Я буду водить эту чертову коробку, покуда не захвораю, приятель. А когда затошнит, отгоню ее в Кью, в тамошнее депо и пойду домой. Я там живу, в Кью, понятно? Тридцать семь лет я водил трамвай во всякую погоду и не брошу до последнего.
В Молверне Джон Осборн сошел и пустился на поиски молока. Оказалось, это безнадежно; то немногое, что еще имелось в молочных, оставляли детям. Домой к матери он вернулся с пустыми руками.
Он вошел в дом, прихватив из сада китайскую собачку, — наверно, матери приятно будет ее видеть. Поднялся на второй этаж, Мин прыгал по ступеням, опережая его.
В спальне мать лежала на спине, закрыв глаза, постель чиста и опрятна, на одеяле ни складочки. Дуайт подошел ближе, тронул мать за руку… мертва. Рядом на ночном столике стакан с водой, несколько строк карандашом на листке, маленькая красная коробочка и пустой пластиковый пузырек. Дуайт не знал, что у матери это было припасено.