Квинн узнала его. Это был мистер Блэр — придурок, который целую жизнь назад пытался украсть воду у мамы с двумя детьми в бакалее «Френдли». Какой сюрприз.

Виггинс барахтался в снегу, размахивая руками.

— Вы не можете этого делать! Это противозаконно! Вы воруете!

— Как вы украли этот дом у Маркелов, законных владельцев? — спросил мистер Блэр, в его голосе звучала презрение.

— У вас нет никаких прав!

Мистер Блэр ткнул пальцем в Виггинса.

— У нас есть все права. Все остальные берут все, что хотят — включая вас. Никто не заслуживает этого места больше, чем мы. Мы устали от того, что нас игнорируют и оставляют замерзать до смерти. Вот так. Общество рушится, мир катиться под откос, и я не собираюсь сидеть и терпеть это. Я не позволю своей семье голодать, пока вы наслаждаетесь жизнью, которую не заработали и не заслужили. Мы возьмем все в свои руки.

— С этой минуты ты бездомный, — с ухмылкой сказал второй мужчина. Это был невысокий, пухлый латиноамериканец в комбинезоне, с сальными волосами и покрытой пятнами кожей. Он работал на заправке в городе, но Квинн не знала его имени.

Из открытой входной двери вышла женщина, неся большую корзину с одеждой, туалетными принадлежностями и другими предметами, которые Квинн не смогла определить.

Длинные каштановые волосы миссис Блэр выглядели всклокоченными и неухоженными, щеки исхудали. В ней едва можно было узнать чопорного, строго одетого адвоката, какой она запомнилась Квинн.

Она высыпала содержимое корзины на снег. Рубашки, брюки и боксеры разлетелись вокруг Дэррила Виггинса. На его голову упал носок.

— Что они делают? — громко прошептал Майло.

— Захватывают дом того человека.

— Это неправильно.

— Проблема в том, что у этого человека есть дом только потому, что суперинтендант отдала его ему. Это не его имущество.

— Я не понимаю, — проворчал Майло.

— Это сложно. — Квинн нахмурилась. — И глупо. Все кругом глупцы.

— Это твой ответ на все.

— Да, ну, похоже, в наши дни он подходит ко всему, верно?

С ревом возмущения Виггинс поднялся на ноги. На нем не было ботинок. Ни пальто, ни шапки, ни перчаток. Он наверняка замерз.

Он бросился вперед, продолжая ругаться и кричать. Проваливаясь по колено в снег, он пробирался к дому.

Вынужденный поднимать ноги почти комично высоко, он, пошатываясь, поднялся по ступенькам крыльца.

Мистер Блэр просто стоял и смеялся над ним. Возможно, он не ожидал, что пятидесятилетний банкир способен нанести сильный удар.

Он недооценил своего противника. Виггинс рассвирепел. Ярость и отчаяние — плохая комбинация.

С диким рычанием он бросился на Блэра. Опустив голову, Виггинс ударил его головой в живот.

Блэр зарычал и попятился назад. Он споткнулся о ножку заснеженного кресла-качалки и упал на задницу.

— Эй! — Комбинезон замахнулся на Виггинса и ударил его по лицу. Его голова дернулась назад. Кровь хлынула из носа. Виггинс повернулся и ударил в ответ.

Женщина уронила корзину и тоже бросилась на Виггинса.

— Оставь моего мужа в покое!

Блэр с трудом поднялся на ноги и присоединился к драке. Четверо взрослых пинали, колотили и ругались друг на друга. Трое из них повалили Виггинса на крыльцо. Они продолжали пинать его, крича и ругаясь в сдерживаемом гневе.

Квинн уже не видела Виггинса сквозь винтовые столбы крыльца, ноги и кулаки, бьющие по его телу.

— Нам надо уходить, Мелкий, — негромко сказала она. — Пусть эти тупоголовые сами разбираются...

Грохот двигателя расколол воздух.

С противоположной стороны к ним с ревом мчался снегоход. Второй присоединился к первому.

Мужчина и женщина с санями, нагруженными товаром, отпрыгнули назад. Они оттолкнули сани с дороги как раз в тот момент, когда снегоходы остановились перед белым домом.

Двое мужчин сняли шлемы и спустились на землю. Они были одеты в серые маскировочные костюмы, куртки и черные ботинки, с автоматами АК-47 за плечами. Они выглядели грозно и устрашающе.

Квинн напряглась от страха.

Прибыло ополчение.

Глава 2

Квинн

День двенадцатый

Гнев захлестнул Квинн. Она стиснула зубы и крепче сжала руку Майло. Она узнала обоих ополченцев: Себастьяна Десото и Джеймса Лютера.

Эти два придурка обокрали бабушку. Квинн пришлось стоять и смотреть, как они забирают половину всего, что у нее есть — во всяком случае, все, что, как они думали, у нее есть.

К счастью, у бабушки и дедушки имелся тайник, спрятанный в подвале.

У бабушки осталось достаточно еды и припасов, чтобы продержаться несколько лет. Это не уменьшило ненависти Квинн к ополченцам и всему, за что они выступали.

Чем скорее они уедут, тем лучше.

Квинн хотела, чтобы они убрались. Она хотела сражаться с ними, если это потребуется. Бабушка говорила ей быть осторожной, смотреть в оба и быть бдительной. И, прежде всего, не делать глупостей.

Квинн старалась изо всех сил. Она по натуре была нетерпеливой и импульсивной. Она хотела действовать, делать хоть что-то.

В кои-то веки она послушала бабушку, но быстро теряла остатки терпения.

Десото поднялся по ступенькам крыльца. Он занимал должность второго помощника Саттера. Латиноамериканец лет сорока, сложенный как танк, с военной стрижкой и жестким, плоским лицом.

Лютер взял в руки свой АК-47 и последовал за ним. Белый мужчина, стройный, но мускулистый. Квинн помнила о нем только то, что он был вежливым вором, как будто манеры делали их вооруженное ограбление приятней. От этого она ненавидела его еще больше.

Два самозваных солдата быстро оценили обстановку. Они отстегнули свои автоматы, сняли их с предохранителей и прицелились в дерущихся гражданских.

Десото не колебался. Он не произнес речь, не попросил сказать последнее слово и даже не дал им шанса защититься.

Он рывком поднял мужчину в комбинезоне на ноги и ударил его о перила крыльца. Сделав шаг назад, он поднял АК-47 и направил дуло ему в грудь.

В голове Квинн пронеслись воспоминания: Октавия Райли стоит на коленях перед ступенями здания суда, ее собираются казнить. Маттиас Саттер, стоящий перед ее матерью, с пистолетом, направленным ей в лоб.

Противная кислота обожгла горло Квинн. От ужаса ее затошнило. Она знала, что произойдет дальше. Она уже видела это раньше.

Она едва успела схватить Майло за ворот куртки, развернуть его и прижать лицом к своему животу.

Чтобы он не мог видеть. Чтобы он не увидел.

Десото нажал на спусковой крючок. Он дважды выстрелил в грудь мужчины.

Выстрелы разорвали воздух. Звук ударил по барабанным перепонкам Квинн.

Майло зажал уши ладонями. Стая птиц, сидевших на телефонном проводе, взлетела в небо, испуганно хлопая крыльями и бешено каркая.

Сила выстрела отбросила тело назад, на перила крыльца. С того места, где находилась Квинн, она не могла разглядеть, как он упал. Он мог бы спокойно приземлиться на облако, и это не имело бы значения. Две массивные пули, пробившие его грудь, означали, что мужчина умер сразу после падения.

Она ошеломленно смотрела на происходящее. Все произошло так быстро, что ее мозг едва успел это осмыслить.

Десото схватил Блэра и рывком поднял его на ноги. Блэр отчаянно защищался. Его рот был открыт.

Он что-то кричал, но Квинн не могла разобрать слов. В ушах все еще звенело.

Три быстрых взрыва последовали за первыми двумя. Блэр упал назад и прижался к перилам. Он слабо схватился за грудь и в шоке уставился на три новые дыры в своем безупречном шерстяном пальто.

В нескольких футах от него на крыльце скорчилась миссис Блэр, закрыв голову руками и рыдая.

Мужчина и женщина с санями уже бежали по центру дороги. Они оставили свои сани и миссис Блэр позади.

Негодование сжигало страх Квинн. В каких бы преступлениях ни были виновны эти люди, они не заслуживали смерти. Только не так, когда эти маньяки выступают в роли судьи, присяжных и палача.