– Принят сигнал тревоги. Радары показывают два неопознанных – повторяю, н ео по зн ан ны х – объекта в пределах Аляскинской зоны .

Генерал Берринджер на командном мостике прямо-таки ощутил выброс адреналина в кровь.

– Запросите визуальное подтверждение, – повернулся он к полковнику Конли. – Вышлите перехватчики, пусть посмотрят.

– Переведите на СТОГ 2, – приказал генерал Берринджер, – свяжите меня с командиром звена перехватчиков. Я хочу сам с ним поговорить!

Мгновение спустя «тройку» на табло сменила «двойка». Установить прямую связь с перехватчиками сразу не удалось. На экране появились две новые точки, двинувшиеся навстречу двум первым.

Командир звена Билл Джонсон наблюдал из кабины, как сквозь разрывы облаков впереди голубеет небо. Он слегка постучал пальцем по экрану локатора. Картинка не изменилась.

– Хрустальный дворец, – сказал он в ларингофон, – докладывает Дельта-фокстрот-два-семь. У меня отрицательный радарный контакт. Повторяю

– о тр иц ат ел ьн ый . Советской машины не обнаружил.

В уши ворвался громкий голос, пришлось даже прикрутить громкость.

– Два-семь, говорит Стальной Шлем. Они прямо перед вами. Вы немного выше их!

Билл Джонсон покачал головой и снова взглянул на экран. Эти парни там в подземелье, должно быть, рехнулись. Вздохнув, он повторил:

– Стальной Шлем, у нас совершенно пусто. Кусок синего неба.

Лицо генерала Берринджера побагровело.

– Дьявольщина! Вот же они, ползут у нас на экранах. Что они – невидимки? Должно быть…

Генерал осекся. Две неизвестные точки на большом центральном экране повернули на запад и… исчезли.

– Что происходит? Уму непостижимо! – просипел генерал.

А Джошуа продолжал уточнять свой план идеальной мировой войны.

Джошуа был запрограммирован только на выигрыш.

Теперь у него появился шанс.

Наконец-то.

Дом профессора Стивена Фолкена как бы прилепился к склону; он состоял из двух модернистских кубов со стеклянными стенами. Обогревала его солнечная батарея, сконструированная самим хозяином.

Интерьер явно был делом рук профессионального дизайнера, все сверкало чистотой.

Фолкен болтал о всяких пустяках. Он не желал беседовать о Джошуа, пока гости не вымылись, не переоделись и не отведали бифштекса и пирога с паштетом.

– Ну вот, теперь я вас слушаю, – наконец сказал он. – Расскажите, как вы напали на Джошуа. – Он поднял красиво очерченную бровь. – Насколько я догадываюсь, один из вас – программист. Правильно?

Дженифер поправила не по размеру широкую юбку из красной фланели и светским кивком указала на Дэвида:

– Это он.

– Ага. Смею также предположить, мистер Лайтмен, что вы принадлежите к когорте энтузиастов компьютера, в просторечии именуемых «жуликами», коих развелось без счета в этой волшебной стране частной инициативы. Вы всюду суете свой нос, в том числе и куда не следует.

– Они думают, что он шпион! – сказала Дженифер, окидывая Дэвида взглядом, в котором смешивались удивление и гордость.

– Я искал вход в «Протовижн», а соединился с Джошуа.

– Вот как! Я слышал, что если посадить за пишущие машинки стаю обезьян, то, работая всю жизнь без передышки, они в конечном итоге могут написать полное собрание сочинений Шекспира. Однако мне с трудом верится, что юноша мог чисто случайно найти ключ от черного хода моей программы.

– Я помогла ему, – добавила Дженифер, желая снять с него часть вины.

– То есть я…

– Давайте все-таки по порядку. Мистер Лайтмен сейчас допьет свой кофе и начнет с начала.

Дэвид сжато передал последовательный ход событий. Слушая его, Фолкен аккуратно набивал крупно нарезанным табаком вересковую трубку. Они сидели в огромной гостиной с камином, в котором сейчас потрескивал огонь; у окна стояли стол для пинг-понга и карточный столик, стены были заставлены полками с книгами, в углу – телевизор.

По ходу рассказа Фолкен по-шерлокхолмовски попыхивал трубкой, поудобнее устраивался на подушках, покачивал головой или просто глядел в пространство, словно уносясь мыслями за тысячи миль отсюда.

– Они не стали слушать меня! – закончил Дэвид, позабыв про кофе. – А когда я обнаружил, что вы живы, они не дали мне поговорить с Маккитриком. Поэтому ничего не оставалось как обратиться к вам, мистер Фолкен. Только вы можете убедить их в том, что нам никто не грозит, что Джошуа способен развязать мировую войну и что все это я сделал не нарочно!

– Понятно. Наверно, у вас слюнки потекли при виде в меню на экране заманчивого блюда под названием «Термоядерная война», да?

– Вы, очевидно, не уловили. Он, то есть м ы думали , что это игра, – поспешила Дженифер в защиту Дэвида.

– Конечно, конечно. Я все уловил, – в глазах у Фолкена заплясали смешинки. – Мне, признаться, понравилось, как вы обошлись с Лас-Вегасом, дорогая. Дивный библейский конец для этого нечестивого места.

– Разве вы не собираетесь позвонить им и объяснить, что творит Джошуа? – нетерпеливо спросил Дэвид.

– Он творит то, для чего предназначен.

Стивен Фолкен оторвал хрупкое тело от дивана, подошел к полкам и рассеянно провел пальцами по корешкам пухлых томов.

– Дети мои, здесь собрана коллекция книг, посвященных излюбленной игре человечества – войне. Люди предаются ей, как вам известно, с незапамятных времен… До начала нынешнего века мы могли позволить себе играть в солдатики, не рискуя погасить очаг цивилизации. Но затем, к великому сожалению, появилась ядерная энергия. И как же мы воспользовались ею? Первым делом наготовили бомб и создали причудливую технологию для доставки этих бомб на цель за тысячи миль от дома. Компьютер, дорогие мои, в определенном смысле – дитя войны, а, как сказал Вордсворт, ребенок делает человека отцом.

– Ммм? – произнесла Дженифер.

– Да, я отец Джошуа, – продолжал Фолкен. – У меня возникла слепая страсть, разгоревшаяся из увлечения математикой. Я надеялся подчинить

строгой логике человеческие деяния.

– Все, что вам надо сейчас сделать, – сказал Дэвид, – это снять трубку и п оз во ни ть им.