Бом-бом-бом…
Звук показался Тошайо оглушающим. Заболели не только голова и уши — заныло даже в животе. Он выстрелил наугад, не особенно рассчитывая на успех, потом перекатом ушел в бок и спрятался за рядами стульев, ожидая, что произойдет дальше.
За грохотом последовал запах. Смесь помоев, гноящейся раны, тухлого мяса — она ударила в нос, и Тошайо закашлялся. Усилием воли заставив себя не обращать на вонь внимания, он сделал глубокий вдох, надрывая легкие, и закрыл рот и нос ладонью.
Третий удар часы наметили совершить по его глазам, которые остались открыты. Тошайо внимательно следил за циферблатом, и когда тот взорвался с ярчайшей вспышкой и расстелил по всей комнате дым, искрящийся светло-зеленым светом, зажмурился от боли.
Уши все еще болели, и он слышал только гудение собственной головы. Дышать было нечем из-за призрачной вони и вполне реального дыма, а глаза, ослепленные светом, пораженные гарью, застилали слезы. Тошайо бросил арбалет и попытался добраться до двери наощупь, но смог подойти только к стене, когда почувствовал грохот шагов. Слух еще не вернулся к нему до конца, и он заметил лишь приглушенный шелест, зато его ноги чувствовали вибрацию. Топ-топ, как будто гигант они вернулся.
Тошайо догадался, что противник, кем бы он ни был, бежит прямо к нему — видит его, слышит, чувствует. Поэтому, прежде чем изменить направление бега, он выхватил кинжал и бросил его, опираясь на интуицию и ощущение в ногах. Монстр должен быть огромным, и у кинжала есть шансы поразить цель. После этого Тошайо снова перекатился в сторону и полез под стол, расположение которого легко было угадать даже после всех злоключений.
— Ку-да?! — эти звуки были первым, что услышал Тошайо, и они означали, что кинжал не убил тварь, а еще — что тварь была разумной. Тошайо забрался под стол и полез дальше, не обращая на звуки внимания, когда понял, что стол начинает подниматься над ним. Ему пришлось катиться в бок, и он обрадовался, что там больше не было стульев. Кое-как вытерев слезы, он вскочил на ноги и побежал к дальней стене. Там в углу была защитная руна достаточной силы. Забравшись в круг и ни о чем больше не думая, Тошайо вложил всю энергию в начертанные на полу символы.
Обычный мел вспыхнул голубым пламенем, языки которого окружили Тошайо, сформировали вокруг него купол, а потом без следа исчезли. Кроме экзорцистов немногие смертные способны были увидеть это пламя, зато его заметило чудовище — это был огромный бык, зачем-то поднявшийся на задних копытах, с парой мощных когтистых лап.
— Ку-да?! — переспросил монстр, продолжая без труда удерживать одной рукой неподъемный стол.
У Тошайо появилось время обдумать ситуацию и принять решение. Кинжал и арбалет остались на другом конце комнаты. Он напрасно потратил их из-за того, что недооценил противника. Ему не могло прийти в голову, что нечисть будет поджидать экзорциста и проснется, проявив себя, именно в тот момент, когда Тошайо захочет изучить часы.
Бык с лапами кошки появлялся в мифах разных народов, но он, в любом случае, не мог быть напрямую связан с часами. Либо его с помощью сильнейших чар поместили внутрь, запечатав там до поры, либо смерть от боя часов и появление монстра — простое совпадение. Или ловушка. Но если это попытка убить Тошайо, почему не поступить проще? Зачем приводить его в собственный дом?
Монстр повертел стол в руках, отбросил в сторону и стал идти на Тошайо. Дальняя дверь открылась, и в комнату влетели Мамору с Ичиро, вооруженные пистолетами.
— Не стреляйте! — крикнул Тошайо из своего угла, но они услышали его не сразу и успели сделать по выстрелу. Чудовище обернулось к ним и заинтересовалось новой жертвой. Оно опустилось на четыре конечности и на манер иноходца понеслось прямо к охранникам.
— Что делать? — крикнул Мамору, обращаясь к Тошайо.
— Бегите!
Охранники ринулись прочь, монстр убежал следом. У Тошайо появилась возможность выйти из укрытия, и он почти сделал шаг, когда почувствовал холод приближающейся смерти. Его способность была сродни интуиции, но ей обладали лишь некоторые экзорцисты. В свитках и на табличках прежних поколений эту способность называли «Хватка смерти», и она с довольно высокой долей точности подсказывала заклинателю, что его последнее решение может привести к гибели.
Тошайо вернул ногу на место, сел на пол и сделал несколько глубоких вдохов и выдохов, чтобы избавиться от дурного запаха и унять волнение. У него все еще не было оружия, но большинство врагов он уничтожил голыми руками, поэтому не было смысла рассчитывать лишь на кинжал и арбалет. Куда важнее было прислушиваться к интуиции и обращать внимание на невидимую часть мира — он сосредоточился на незримом.
Контуры существа проявились перед Тошайо не сразу. Он заметил восемь тонких полупрозрачных ног, мохнатое тельце и голову привлекательной женщины. Чудовище сидело на потолке и глядело на Тошайо с большим интересом.
— Привет? — коверкая звуки, спросило дитя Йорогумо. — Хочешь поиграть?
— Откуда ты взялась? — спросил Тошайо, надежно защищенный заклинанием до тех пор, пока не покидал пределов круга.
— Плела па-утину, то здесь, то там, здесь, там, здесь, там…
— Я понял-понял, ты плела паутину, а как ты попала в этот дом?
— Искала еду, то здесь, то там. Нашла ящик со старым деревом, уцепилась, и вот — я здесь! Поиграем?
— Я не буду играть с тобой. Здоровенный бычара с лапами льва — твоих рук дело?
— Игра! Игра! — обрадовалась паучиха, пошевелив по очереди каждой лапкой. Оставаться на потолке ей удавалось без видимых усилий.
— Поиграем позже. Заставь быка исчезнуть. Можешь?
— Могу? Могу! Конечно, могу! Хлоп-щёлк, и нет быка! Был бычок, и нет. Попал бычок в паутину. Хрум-хрум, и съеден бычок. Поиграй со мной, славный воин.
— Я вовсе не славный воин, — вздохнул Тошайо. — Ты убила женщину?
— Жен-щину? — паучиха провернула голову по кругу на манер часовой стрелки и невинно похлопала глазами.
— Красивую женщину. Певицу, — уточнил Тошайо.
— Убивала много женщин. Красивых, уродливых. Ходили не туда, делали не то. Здесь и там, там и здесь. Поиграй со мной, вовсе не славный воин.
— Я могу убить тебя, дочь Йорогумо, — сказал Тошайо. — Ты ведь не хочешь умирать?
— Уми-рать? Нет, уми-рать рано, еще не все сделано.
В комнату прибежали Мамору с Ичиро. Они выглядели как люди, которые только что не на жизнь, а на смерть сражались с чудовищем, но Тошайо уже понял, что бык был воспоминанием о сожранном паучихой монстре, поэтому не смог бы причинить им вреда, только напугать до смерти, но охранники были не из пугливых.
— Не заходите в комнату, — сказал Тошайо, не сводя глаз с паучихи на потолке. Она могла воспользоваться его невнимательностью, чтобы добраться до другой жертвы посговорчивее. Пока он смотрел, она не могла оказаться на изнанке мира и сквозь нее нырнуть прямо к Мамору или его напарнику.
— У вас все в порядке? Чудище исчезло! — крикнул Мамору.
— Все в полном порядке. Закройте дверь и не открывайте ее, даже если услышите крики. Поняли меня?
Охранники согласились с большой неохотой, закрыли дверь, щелкнул замок. Тошайо, наконец, почувствовал, что может действовать.
— Даю тебе последний шанс. Расскажи, зачем ты убила женщину, и я позволю тебе жить. Найдешь другое место, где совьешь коконы для детей и будешь питаться падалью в лесу. Тебе ведь нравится вонь падали?
— Мертвое мясо! — паучиха пришла в восхищение и потерла передними лапками. — Я убила женщину! Убила! Клянусь, это была я!
— Зачем? Почему именно госпожу Акеми? Тебя заставили? Она делала дурные вещи? Объясни.
— За-ста-вили? Убе-дили! Какой любопытный вовсе не славный воин. Любит играть. Другой тоже любит играть. Сказал, буду есть теплые души-с-с-с. Вкусные, свежие. Буду ку-паться в мо-ло-ке. Буду жить на не-бо-своде…
— Тебе пообещали награду. Кто?
— Дру-гой, — паучиха растерянно смотрела на Тошайо. Он догадался, что для нее двуногие смертные, живущие в одном мире, казались совершенно одинаковыми, и все, что она могла сказать, что приказ отдавал не тот, кто сейчас был перед ней.