Профессор нахмурился.
― Если есть что-то, о чем мне стоит знать… ― Дэклан замолчал.
― Насколько мне известно, нет.
Это была ложь, но Дэклан ничего не сказал.
― Я бы сказал, что никакой угрозы инкубам не существует. Предположу, что, скорее всего, это был несчастный случай, ― сказал Профессор.
― Нельзя убить инкуба случайно. Потребовалась бы целая команда, чтобы заманить даже слабого инкуба с помощью сексуальной магии. Это не то, что обычно делают ваши уличные нимфы.
― Уличные нимфы! ― Смех Профессора был теплым и сочным. ― Очень подходящее определение.
Дэклан позволил себе слегка улыбнуться.
― Кстати о полукровках. ― Глаза Профессора сверкнули. ― Пришло время ежеквартального отчета о том, как поживает твоя милая вторая половинка.
Второй раз за прошедший час Дэклану стало не по себе. Его глаза инстинктивно устремились в направлении к центру кампуса; туда, где была она.
― Всё без изменений, ― доложил Профессор. ― Зои по-прежнему дика, недисциплинированна, непочтительна к власти, да еще и груба в придачу. Она убережет тебя от погружения в скучную дипломатическую и политическую жизнь. Она идеально тебе подходит.
― Это может стать проблемой, ― сказал Дэклан.
Он доверял Профессору в отношении Зои ― девушки, которая должна была стать его второй половинкой, но не в отношении секретов своего общества. Он потер подбородок. Мысль о ней не вызывала ничего, кроме смятения. Часть его надеялась, что она не вернется с одной из миссий по устранению камбионов. Другая его часть регулярно приглядывала за ней. То, что он узнал о ней, заставляло его сомневаться в том, стоит ли приводить ее в общество Инкубатти, как от него ожидают.
― Не тебе выбирать, молодой человек.
― Я знаю, Профессор, и работаю над тем, чтобы принять это, ― ответил он. ― Но женщине без дисциплины не место рядом со мной, когда я занимаю руководящий пост в своем обществе.
― Если бы вы встретились с ней, ты, возможно, изменил бы свое мнение.
Дэклан оставил дальнейшее выражение своих сомнений при себе. Женщина, которую он отметил как свою много лет назад ― совершенно случайно, находясь в клубе, ― заманила его в ловушку так, как не смогла бы даже Оливия. Он знал, в чем состоял его долг перед ней. Он не был готов к ней тогда и определенно не готов сейчас, когда благодаря плану его отца мир вот-вот перестанет быть таким, каким его знают.
Профессор выжидающе смотрел на него.
― Пока Зои… жива, ― выдавил Дэклан.
Профессор опять рассмеялся.
― Я благодарен тебе за помощь.
― Для меня честь служить тебе и удовольствие удерживать ее от самоубийства во время этих диких миссий, на которые она отправляется.
― Я слишком напрягаю вас этим, Профессор? ― Дэклан нахмурился, беспокоясь за стареющего Профессора. Он проигнорировал вспышку беспокойства за женщину, лица которой даже не помнит. Если он перестанет избегать ее, ему придется начать священный трехэтапный брачный обряд.
― Я признаю, что уже не так силен, как раньше, а вот она становится всё сильнее. Но это не бремя, Дэклан. Я искренне считаю это большой честью.
Дэклан стиснул зубы, уж лучше бы не спрашивал. Профессор был слишком порядочным и слишком гордым инкубом, чтобы прямо признать, что он не в состоянии справиться со своей подопечной. Усталость в его тоне и его слабеющая фигура заставили Дэклана почувствовать незнакомое, неприятное чувство: вину.
― Если тебе что-нибудь понадобится от меня в отношении нее, звони, ― сказал он наконец.
― Обязательно, Дэклан.
Осталось пара недель до того, как план его отца воплотится в жизнь, а ему приходится думать об этом. Дэклан надеялся, что он сможет оттянуть это до того момента, когда у него будет возможность уладить этот вопрос, ну, или пока его родственная душа не погибнет в бою. Это не совсем благородно для преемника своего отца. Но всё же он надеялся, что Профессор ему не позвонит.
― Берегите себя, Профессор, ― сказал он и встал.
― Ты тоже, Дэклан.
Дэклан ушел, совершенно не удовлетворенный разговором. Хотя ему нравилось общение с Профессором, ему не нравилось напоминание о том, кому служил древний инкуб.
Уэс в машине разговаривал по телефону, когда Дэклан плюхнулся на заднее сиденье. Он жестом велел водителю отвезти их домой. Через мгновение Уэс повесил трубку.
― Как Профессор? ― спросил Уэс.
― Весел, как обычно. Никакой информации от него, за исключением того, что он не думает, что это убийство.
― Это подозрительно, что все произошло именно сейчас. Через несколько недель все полетит к чертям.
― Я думаю так же, ― мрачно сказал Дэклан. ― Это отец звонил?
― Да. Он доволен вашим соглашением. Ни слова о том, чего он хочет. Он сказал, что мы во всем разберемся.
― Это не очень хороший знак.
― Ага, ― согласился Уэс. ― Он хочет поговорить с тобой, когда мы вернемся.
Дэклан кивнул. Они молча ехали обратно к массивному многоквартирному дому с видом на парк Рок-Крик, расположенному на участке охраняемого леса на северо-востоке Вашингтона, округ Колумбия. Водитель высадил их в частном гараже под зданием, и Дэклан поправил рубашку и галстук, пока шел с Уэсом ко входу в один из многочисленных подземных операционных центров их отца. Этот дом служил их временной штаб-квартирой, пока не достроят новый.
Они разошлись с Уэсом в зале, который отделял раздевалку и тренажерный зал от коридора, в котором располагались командный центр и центр управления Инкубатти. По дорогу в кабинет отца, Дэклан надел пиджак, но оставил его расстегнутым. Он постучал и вошел.
Итан, один из пяти членов Совета, которому было доверено руководство обществом инкубов, сидел, закинув ноги на стол для переговоров, расположенный в дальнем конце его просторного кабинета. Определение «развязный» больше всего подходило этому мужчине. Итан казался немногим старше своих сыновей, сохранив молодость благодаря постоянной диете из макарон и секса.
― Привет, сын. ― Его техасский говор был противоположностью южному акценту Дэклана, напоминая Дэклану о суровой эпохе Дикого Запада, в которой вырос его отец.
― Привет, пап, ― ответил Дэклан и сел. ― Уэс рассказал тебе о встрече?
― Да. Ты хорошо справился. ― Глаза Итана цвета виски сверкали. ― Кроме всей этой истории с Хайди. Избавься от нее, Дэклан.
― Я просто развлекался.
― Развлекайся девочками из клубов. А еще лучше, найди уже свою чертову вторую половину. Я не буду рядом вечно.
― Ты говоришь как итальянская мамаша.
― Раз уж я готовлю так же хорошо, как итальянская мамаша, почему бы мне не начать говорить, как одна из них.
Дэклан улыбнулся.
― Что ты задумал, папа?
― Увидеть всех моих мальчиков счастливыми до того, как умру, когда придет время.
― Нет, я имею в виду эту встречу. Похоже, все на их стороне знают, кто это сделал.
― Да.
― Да, что? ― не унимался Дэклан.
― Я не удивлен. Если бы Оливия не знала, что происходит у нее под носом, я бы забеспокоился, ― пояснил его отец. ― Что еще она сказала?
― Похоже, она хочет объединить силы.
― Она намекает на это уже много лет.
― Она не является частью плана. Сначала мы должны разобраться с беспорядком, устроенным камбионами, ― сказал Дэклан, мысленно вернувшись к стратегии, которую его отец разрабатывал годами. План включал в себя свержение Совета и уничтожение воинственно настроенных камбионов, влияние которых выросло с годами. Пять лет назад одному из них было предоставлено место в Совете. Их численность разрасталась, как раковая опухоль, пока они подкупали инкубов сексуальной энергией в обмен на легитимность.
― Но, я придержу ее на всякий случай, ― сказал его отец. ― Союзы никогда не бывают окончательными и бесповоротными.
― Расставание с Хайди не даст тебе ничего.
― Я больше беспокоюсь о том, что у них есть доступ к тебе.
― Я способен позаботиться о себе, ― сказал Дэклан, улыбаясь. ― Я вполне могу справиться с одним маленьким суккубом.