― Посмотрим.
― Я перестану допрашивать Лиама насчет тебя. Я просто беспокоился. Я рад, что ты нашел ее сейчас и у тебя есть еще время разобраться с этим, прежде чем мы пройдем точку невозврата.
― Мудро, как всегда, ― ответил Дэклан. ― Я знаю, что это моя обязанность, но ни одна моя клеточка не хочет этого.
― В этом и есть суть слова «обязанность»: что-то, что мы должны сделать, но не хотим.
Дэклан фыркнул.
― Мне нравятся остальные мои обязанности.
Взгляд его отца оторвался от кастрюли, в которой инкуб помешивал соус.
― Завтра я начну обряд официально, ― ответил Дэклан на незаданный вопрос. ― Лиаму и Уэсу потребовались месяцы, чтобы привязать своих. Я не уверен, что обряд будет завершен к тому времени, когда план вступит в силу.
― Но ты в два раза сильнее любого из моих сыновей, ― отметил его отец. ― Нам с твоей матерью потребовалось четыре дня, чтобы завершить обряд. Я думал, что сойду с ума.
Дэклан рассмеялся. Он не мог представить, чтобы стоявший перед ним могущественный мужчина мог попасть под чары какой-нибудь женщины.
― Проходить через это не очень приятно, ― предупредил его отец. ― Разберись с этим как можно быстрее.
― Посмотрим, ― повторил Дэклан.
― К слову об обязанностях. Звонил Лиам. Я думаю, ему пришлось убрать еще четырех охотниц, которым не исполнилось и двадцати.
― Оливия становится небрежной в подборе персонала, ― сказал Дэклан. ― Возможно, потому что она чего-то добивается?
― Я думаю, что такое возможно. С этой женщиной ничего нельзя сказать наверняка. Это беспокоит меня, а я должен быть сосредоточен на уничтожении руководства камбионов. У меня не должно быть слепого пятна.
― Ты хочешь принять ее предложение о перемирии.
― Временно, ― задумчиво ответил его отец.
― Ясно, у тебя есть запасной план.
― Не очень приятный. Дать Оливии то, что она хочет, а затем вывести ее из игры до того, как она успеет что-либо предпринять.
― Уэс согласен? ― Дэклан выгнул бровь. Самый вдумчивый и терпеливый из всех Силовиков инкубов, Уэс, третий из сыновей, стал умиротворяющей силой после смерти матери семейства десять лет назад.
― Более или менее.
Дэклан рассмеялся.
― Он слишком похож на твою мать, ― хрипло пожаловался его отец. ― Наверное, это хорошо.
Отец принес две тарелки с ужином и поставил одну перед Дэкланом.
― Мне нужно, чтобы ты сосредоточился, Дэклан. Эта история с родственной душой превратится для тебя в ад. Если она хоть немного похожа на твою мать, то сложно будет с самого начала. Если для того, чтобы ты решил этот вопрос, нужно отступить от нашего плана, дай мне знать.
― Я разберусь с обрядом, отец. Я тебя не подведу.
― Я знаю, что не подведешь.
Они ели в тишине, тело Дэклана гудело от нерастраченной энергии, из-за которой ему хотелось отправиться в спортзал и не выходить оттуда, пока он не сможет высвободить ее всю. Он понимал важность перемен, хотя было бы лучше, если бы они происходили по очереди, а не все сразу.
По крайней мере, худшая из них быстро закончится. Начнется революция, и он заявит права на свою пару, и все это в течение пары месяцев.
Глава 7. Зои загнана в угол
♥♥♥
― Ты как сирена, выброшенная на мое крыльцо.
Сквозь пелену боли Зои услышала голос, темный и холодный. Она замерзла! Кто-то прикоснулся к ней, тепло и желание наполнили ее так резко, что это сразу заставило ее открыть глаза. Она села.
― Обычно это срабатывает.
Профессор сидел в кресле рядом с ней и улыбался.
― Что за х… ― она осеклась, увидев его поднятую бровь. ― Хохма.
Ее голова пульсировала, а кожа была слишком холодной, чтобы что-то чувствовать.
― Разве я не говорил тебе не пить?
― Я выпила всего два коктейля в клубе.
― Я взял на себя смелость посчитать… ― начал он.
― Хорошо! Пропустила еще пару рюмок водки, прежде чем мы вышли. Но для меня это всё равно, что ничего не выпила, ― сказала она ему и схватилась за голову. Она была на его крыльце, на качелях, где не раз оказывалась за время знакомства с Профессором. ― Можно войти?
― Прошлой ночью ты сделала хоть что-нибудь из того, о чем я просил? ― неодобрительно уточнил он, направляясь к входной двери.
Зои сняла каблуки и осмотрела себя. Она была жива. Никакой крови. Никаких ран. Оружие на месте. Должно быть, Викки привезла ее сюда, зная, что в дом к Эрику Зои уже вернуться не может.
Профессор продолжал говорить. Она встала и, пошатываясь, вошла в дом, следуя за инкубом в кабинет. Он сел в одно из удобных кресел перед пылающим камином. Она села в другое. Там их уже ждал поднос с чаем. Руками, такими же твердыми, как ветви, которые они напоминали, он налил им чая. Он не взял ни сахара, ни сливок, в то время как она навалила в свою чашку и того, и другого.
― Боже, Профессор…
Она наклонилась вперед, от головной боли ее затошнило.
― Да, ну, так обычно и бывает, когда пьешь яд, подмешанный в алкоголь.
― Что?
Он снова бросил на нее недовольный взгляд.
― В скольких клубах и барах ты побывала? Тебе следовало бы уже знать, что не стоит пить коктейль, если его смешали не при тебе.
― Вы хотите сказать, что кто-то пытался убить меня? ― спросила она. От этой мысли ее головная боль усилилась. ― Пожааааааалуйста?
Она протянула ему дрожащую руку.
― Надо же было сначала помучить тебя.
Слова должны были прозвучать твердо, но он улыбнулся. Он взял ее за руку.
Огонь пронзил ее, сделав кожу такой чувствительной, что теснота платья причинила боль. Ее грудь и тело заныли от сексуальной энергии. Но это вылечило ее голову. Она отстранилась, взбодрившаяся и разозленная.
― Кто мог желать мне смерти?
― Любой камбион. Ты сейчас убийца камбионов номер один, ― гордо произнес он. ― Почему у тебя нет татуировок, отмечающих убийства, как у других?
― Эрик… ― «Не любит татуировки» не договорила она. ― В любом случае, сейчас их слишком много, чтобы отмечать. Я бы провела весь день в тату-салоне. Блин, Эрик! Он думает, что я в библиотеке. Мне пора!
Она резко поднялась, и у нее закружилась голова. Зои упала обратно в кресло и откинула голову на спинку.
― Нам нужно отправить тебя в школу для леди, ― сказал Профессор, увидев, как она неприлично развалилась перед ним.
― Мне нужно идти! Ты можешь подлечить меня еще раз? ― спросила она, протягивая руку.
― Эрик звонил сегодня утром. Спросил, куда отправить твои вещи: сюда или к Викки. Я сказал, что сюда.
Она приподняла голову.
― Что?
― Думаю, тебе следует отправиться к нему и взглянуть правде в глаза, ― сказал Профессор, потягивая чай. ― А я пока попробую разузнать об отравлении. Потом, когда Эрик вышвырнет тебя, можешь вернуться сюда и остаться жить со мной.
― Почему это так забавляет тебя? ― спросила она требовательно.
― Он тебе не подходит.
― И это говорит мне человек, который соблазняет женщин, чтобы заработать на жизнь? Она снова поднялась, на этот раз более осторожно. ― И кто же мне подойдет?
― Кто-то, кто сможет потушить горящий в тебе огонь. Кто-то, кому ты действительно сможешь доверять, ― ответил он. ― Тебе нужен тот, кто сможет уравновесить тебя и выкачать из тебя всю эту сексуальную энергию, иначе ты скоро сгоришь.
Зои уставилась на него.
― С моей сексуальной жизнью все в порядке. Она нормальная. И я доверяю Эрику. Он тоже нормальный.
― Но, ты не нормальная. Однажды тебе придется перестать притворяться. ― Он говорил спокойно, как будто обсуждал погоду на следующую неделю.
В его словах было слишком много правды. Зои не хотела этого признавать. Она хотела быть нормальной. Она, конечно, была в ужасе от того, что Эрик сделал ей предложение. Но, теперь, когда он решил выгнать ее, она отчаянно пыталась вернуть ту стабильность, которая у нее была. Даже мысль о том, что ее пытались отравить, меркла по мере того, как в груди росло чувство потери. Зои нужно пойти к Эрику.