Роксана бросила на него озадаченный взгляд.

– Вот уж не думала, что ты такой нелюдимый, Мэтт Флеминг.

– Я вовсе не нелюдимый, – возразил Мэтт, – просто мне давно хотелось иметь дом, где меня никто не будет беспокоить, когда мне захочется отдохнуть и побыть одному. В мой Флеминг-холл довольно проблематично добраться, если не знать дорогу, а телефона там нет, действует только сотовая связь, да и то не любой компании.

– А с моего сотового телефона я смогу звонить? – забеспокоилась Роксана.

– Думаю, что да, – не слишком уверенно ответил Мэтт. – А если не получится, не стоит переживать: ты сможешь звонить с моего телефона или с телефона управляющего.

Роксана поморщилась, представив такую незавидную перспективу.

Мэтт снова свернул, и вскоре машина остановилась перед коваными железными воротами, рядом с которыми находилась будка охраны. В следующий момент ворота плавно разъехались в стороны, и автомобиль покатил по аллее, обсаженной тенистыми кленами и вымощенной белым камнем. Не прошло и минуты, как деревья расступились, и взору Роксаны предстало открытое, всхолмленное пространство, в центре которого высился изящный особняк, выкрашенный в бледно-серый цвет.

– Ну вот мы и приехали, – с интригующей улыбкой объявил Мэтт.

Он вышел из машины, затем распахнул дверцу со стороны Роксаны и помог выйти ей. Роксана тут же зачарованно воззрилась на особняк. Он был построен в стиле позднего Ренессанса, причем очень умело, с соблюдением всех особенностей архитектуры той эпохи, словно его перенесли сюда из Северной Франции. Особняк имел форму прямоугольника и два этажа, на каждом из которых Роксана насчитала по девять фасадных окон, довольно широких, которые должны были пропускать в комнаты много света, несмотря на частый переплет. На высокой покатой крыше синевато-серого цвета, усеянной дымоходами каминов, находились небольшие мансардные окошки. Элегантная лестница с коваными перилами, с двух сторон которой размещались изваяния каменных львов, вела к застекленным дверям вестибюля, повторяющим форму окон.

Но еще большее впечатление, чем особняк, на Роксану произвел сад. Как она и предполагала, там оказались раскидистые деревья и великолепные, ухоженные газоны. Но вот уж чего Роксана никак не ожидала здесь найти, так это цветы. И не просто цветы, а целое море цветов. Причем это были не розы и лилии дорогих, редких сортов, а совершенно простые, неблагородные цветы. Роксана узнала колокольчики, лютики, маки, дикую гвоздику, люпин, дельфиниум… но названия большей части цветов были ей неизвестны, хотя почти все их она где-то видела раньше. Цветы всевозможных оттенков были высажены живописными группами по краям газонов и небольших изумрудно-зеленых холмов, причем высажены так, что, казалось, они растут здесь сами по себе. Но, конечно, Роксана понимала, что подобная естественность стоит огромных трудов, что за таким садом надо очень тщательно следить, по сути не менее тщательно, чем за клумбами сортовых растений.

– Ну и как тебе моя загородная резиденция? – с легким нетерпением спросил Мэтт, вопрошающе посмотрев на Роксану. – По твоим загоревшимся глазам вижу, что тебе здесь понравилось.

– Не то слово, – с улыбкой промолвила Роксана, – откровенно говоря, я в полном восторге. Особняк очень красивый, а сад… это вообще какой-то рай под северным солнцем. Море зелени и очень простых, дешевых цветов, но в сочетании с газонами и друг с другом они образуют на редкость прелестную и живописную картину.

– Это называется «сад в артистичной манере», – пояснил Мэтт. – Во всяком случае, именно так сказал ландшафтный дизайнер, который создавал его проект.

– В артистичной манере… – повторила Роксана, изумленно покачивая головой. – Вот уж никогда бы не подумала, что ты, Мэтт Флеминг, захочешь иметь такой сад.

– А каким ты его представляла?

– Я ожидала, что он окажется более строгим, а если здесь и будут цветы, то только дорогие и изысканные, например, розы, лилии, ирисы…

– Ирисы и лилии здесь есть, они растут около пруда, который находится за домом. А розы… только несколько неприхотливых кустов, вон там, на лужайке перед домом. – Мэтт кивнул в указанном направлении, и Роксана, посмотрев туда, заметила несколько невысоких розовых кустов, которые еще только готовились цвести. – Я отказался от сортовых цветов, – продолжал Мэтт, – во-первых, потому, что хотел естественности, а во-вторых, сортовые цветы требуют каждодневного ухода, а какой профессиональный садовник захочет жить в такой глуши, даже при условии хорошей зарплаты?

– Разве здесь поблизости нет никакого города или большой деревни? – удивилась Роксана. – Мне казалось, что в нашем штате уже давно не осталось глухих, малонаселенных мест.

– Просто в этом районе ужасно плохая почва, – пояснил Мэтт. – Она не годится ни для садоводства, ни для пастбищ. А города нет, потому что здесь много озер и болот.

Роксана озадаченно хмыкнула.

– Ну и забрался же ты в глушь, Мэтт.

– Зато здесь очень чистый воздух, никакой химии и выхлопных газов. И всего какой-то час езды от Бостона.

– Да, это большое преимущество, – согласилась Роксана. – Так близко от цивилизации… даже не верится. У меня такое ощущение, что мы находимся где-то в безлюдных верховьях Миссисипи, а не в густонаселенной Новой Англии. Или вообще попали в позапрошлый век, – со смехом добавила она. – Словом, на редкость прелестное местечко.

Внезапно Мэтт взял Роксану за руку и посмотрел ей в глаза таким пристальным, глубоким взглядом, что Роксана смутилась и, не выдержав, потупилась.

– Я рад, что тебе здесь понравилось, – тихо и как-то очень значительно произнес Мэтт. Потом отрывисто рассмеялся и добавил: – Ну а теперь пойдем в дом, не стоит давать прислуге повод для пересудов.

Как вскоре выяснила Роксана, за домом и садом присматривала пожилая семейная пара, мистер и миссис Прайт. Остальная прислуга была приходящей, то есть появлялась в особняке в таких, например, случаях, как генеральная уборка, приезд гостей или необходимость расчистки сада от прошлогодних листьев. Кроме того, в усадьбе имелась постоянная охрана, а сама территория усадьбы была окружена высоким забором с сигнализацией и видеонаблюдением. Таким образом, на территорию Флеминг-холла нельзя было незаметно проникнуть, если, конечно, охранники не заснут на своем посту, а такое было практически исключено.

– Так что, – сказал Мэтт Роксане в заключение своего рассказа, – ты можешь не бояться гулять по саду и парку, даже по самым отдаленным его уголкам. Ни посторонние люди, ни бродячие животные сюда не проникнут.

После того как Мэтт и Роксана позавтракали, Мэтт показал Роксане дом. Его планировка оказалась незамысловатой. В центре здания, на первом этаже, находилась просторная гостиная с деревянной лестницей, по которой можно было подняться в длинный коридор второго этажа, куда выходили все спальни. Только две из них были обставлены. Мэтт предложил Роксане выбрать себе спальню, и она решила поселиться в той, что выходила окнами на пруд – живописный водоем неправильной формы, по берегам которого росли лиловые и желтые ирисы и белые лилии. Мэтт поселился в спальне напротив, выходящей окнами во двор.

Столь близкое соседство Мэтта немного встревожило Роксану, особенно когда она узнала, что комнаты прислуги находятся на первом этаже. Но, обнаружив, что дверь ее спальни закрывается на мощную задвижку, Роксана успокоилась. И потом, рассудила она, это просто нелепо – бояться, что Мэтт станет ломиться ночью в мою спальню. Во-первых, он не такой человек, а во-вторых, зачем ему это надо, когда я уже и так почти готова сдать все свои крепости и бастионы. И потом, мы ведь заключили договор: до окончания работ по отделке особняка – никаких близких отношений.

После осмотра дома Роксана и Мэтт около двух часов гуляли по парку, болтая о всяких пустяках и обсуждая планы обустройства дома. Когда они вернулись, в деревянной беседке на берегу пруда их ждал обильный ланч. Выпив немного вина, Роксана почувствовала сонливость. К тому же она порядком устала от прогулки на свежем воздухе, и у нее буквально гудели ноги.